lo_tn/gen/33/12.md

2.6 KiB

ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ອຍຮູ້ແລ້ວ​ວ່າ

ນີ້ແມ່ນວິທີການທີ່ສຸພາບ ແລະ ເປັນທາສຳລັບການອ້າງເຖິງເອຊາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າ, ນາຍຂອງຂ້ອຍຮູ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

​ພວກ​ເດັກໆ

ຄວາມຫມາຍຂອງຄຳນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຊັດເຈນຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັນດາລູກໆ ຍັງນ້ອຍເກີນໄປທີ່ຈະເດີນທາງໄວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຖ້າ​ພວກມັນຖືກໄລ່ຢ່າງຮີບເຮັ່ງແມ່ນ​ແຕ່​ມື້​ດຽວ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າພວກເຮົາບັງຄັບໃຫ້ ພວກເຂົາຕ້ອງໄປໄວເກີນໄປພຽງແຕ່ມື້ດຽວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຂໍໃຫ້ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ອຍລ່ວງ​ຫນ້າໄປ​ກ່ອນ​ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ.

ນີ້ແມ່ນວິທີການທີ່ສຸພາບ ແລະ ເປັນທາງການທີ່ຢາໂຄບໂດຍອ້າງໃສ່ຕົນເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນາຍຂອງຂ້ອຍ, ຂ້ອຍເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຈົ້າ. ກະລຸນາໄປກ່ອນຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

ຕາມກຳລັງຂອງຝູງສັດລ້ຽງທີ່ຢູ່ຂ້າງຫນ້າຂ້ອຍ

"ຂ້ອຍສາມາດເດີນທາງຕາມກຳລັງຂອງຝູງສັດລ້ຽງທີ່ຂ້ອຍເບິ່ງແຍງນັ້ນ"

ເອໂດມ

ນີ້ແມ່ນເຂດພູດອຍຢູ່ໃນເຂດພື້ນທີ່ເອໂດມ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 32:3. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)