lo_tn/gen/32/03.md

2.2 KiB

ເສອີ​

ນີ້ແມ່ນໂນນພູໃນເຂດແດນເອໂດມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ນີ້ຄືສິ່ງທີ່ພວກເຈົ້າຈະເວົ້າກັບ​ເອຊາວ​ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍນີ້ຄື: ສິ່ງທີ່ຢາໂຄບ ຜູ້​ຮັບໃຊ້​ຂອງທ່ານ​ໄດ້ເວົ້າວ່າ: 'ຂ້ານ້ອຍໄດ້....ໃນສາຍຕາຂອງທ່ານ.

ປະໂຫຍກນີ້ເປັນການຢືມຄຳເວົ້າ. ເປັນຢືມຄຳເວົ້າໂດຍກົງສາມາດຖືກກ່າວເປັນການຢືມທາງອ້ອມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "'ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ຂ້ອຍຢາກໃຫ້ເຈົ້າບອກກັບເອຊາວ ນາຍຂອງຂ້ອຍ. ບອກລາວວ່າຂ້ອຍໄດ້ ... ຢູ່ໃນສາຍຕາຂອງລາວ.' (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

ເອຊາວ​ເຈົ້ານາຍຂອງເຮົາ

ຢາໂຄບກຳ ລັງໃຊ້ພາສາທີ່ສຸພາບ ແລະ ອ້າງເຖິງອ້າຍຂອງລາວວ່າ "ນາຍຂອງຂ້ອຍ."

ຢາໂຄບ ຄົນ​ຮັບໃຊ້​ຂອງທ່ານ​

ຢາໂຄບກຳ ລັງໃຊ້ພາສາທີ່ສຸພາບ ແລະ ອ້າງເຖິງຕົວຂອງລາວເອງວ່າ "ຄົນຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ."

ເພື່ອທີ່ຂ້ອຍຈະໄດ້ມີຄວາມຊອບໃນ​ສາຍຕາຂອງທ່ານ

ໃນນີ້ “ໃນ​ສາຍຕາ” ແມ່ນຫມາຍເຖິງຄວາມຄິດ ຫລື ຄວາມຄິດເຫັນຂອງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານອາດຈະຍອມຮັບຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)