lo_tn/gen/30/22.md

2.3 KiB

ພຣະເຈົ້າ​ຄິດເຖິງ​ນາງ​ຣາເຊັນ ແລະຟັງນາງ

ຄຳວ່າ "ຄິດເຖິງ" ມີຄວາມຫມາຍວ່າຈື່ຈຳ. ນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າລືມຣາເຊັນ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າ ລາວໄດ້ພິຈາລະນາຄໍາຮ້ອງຂໍຂອງນາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າພິຈາລະນາຣາເຊັນ ແລະ ໃຫ້ສິ່ງທີ່ນາງຕ້ອງການ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງນຳເອົາຄວາມອັບອາຍ​ຂອງຂ້ອຍ​ອອກໄປ

ພຣະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ຣາເຊັນບໍ່ຮູ້ສຶກອາຍທີ່ຖືກເວົ້າວ່າ "ຄວາມອັບອາຍ" ແມ່ນວັດຖຸທີ່ຄົນຜູ້ນັ້ນສາມາດເອົາໄປຈາກຄົນອື່ນ. ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມອັບອາຍ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງວ່າ "ອາຍ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ສຶກອາຍອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

ນາງໄດ້ເອີ້ນຊື່ເຂົາວ່າໂຢເຊບ

ຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ: "ຊື່ໂຢເຊບ ມີຄວາມຫມາຍວ່າ 'ພຣະອົງອາດຈະເພີ່ມ.'" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

​ພຣະຢາເວ​ໄດ້ຊົງເພີ່ມລູກ ຊາຍ​​ອີກຄົນຫນຶ່ງໃຫ້ແກ່ຂ້ອຍ​

ລູກຊາຍກົກຂອງນາງຣາເຊັນໂດຍຜ່ານຍິງຜູ້ຮັບຂອງລາວ ຄືນາງບິນຮາ.