lo_tn/gen/30/14.md

2.6 KiB

ຣູເບັນ​ໄດ້​ເຂົ້າໄປ

"ຣູເບັນ​ໄດ້​ເຂົ້າໄປ"

ໃນ​ລະດູເກັບ​ກ່ຽວ​ເຂົ້າສາລີ

ໃນນີ້ວະລີທີ່ວ່າ "ໃນລະດູຂອງ" ແມ່ນສຳນວນທີ່ຫມາຍເຖິງລະດູການ ຫລືເວລາຂອງປີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນຊ່ວງເວລາຂອງປີຂອງການເກັບກ່ຽວເຂົ້າສາລີ" ຫລື "ໃນໄລຍະເກັບກ່ຽວເຂົ້າສາລີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຕົ້ນ​ຫມາກເຂືອ​

ນີ້ແມ່ນຫມາກໄມ້ຫນຶ່ງ ທີ່ໄດ້ເວົ້າເຖິງການຈະເລີນພັນ ແລະຄວາມຢາກນອນກັບຄົນຮັກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫມາກໄມ້ທີ່ຮັກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

ມັນເປັນເລື່ອງເລັກນ້ອຍສຳລັບເຈົ້າ​ບໍ.....ຜົວ​ຂອງຂ້ອຍ​ໄປ?

"ເຈົ້າບໍ່ສົນໃຈ ... ຜົວຂອງຂ້ອຍບໍ?" ນີ້ແມ່ນຄຳຖາມ ທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບ ທີ່ຖືກໃຊ້ເພື່ອເວົ້າຊຽດສີ ຣາເຊັນ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນບໍ່ດີພໍ ... ຂອງຜົວຂອງຂ້ອຍດອກ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ດຽວນີ້ເຈົ້າ​ຍັງ​ຈະມາ......ອີກດ້ວຍບໍ?

ນີ້ແມ່ນຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບ, ທີ່ໃຊ້ໃນການດູຖູກ ຣາເຊັນ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດຽວນີ້ເຈົ້າຕ້ອງການ ... ຄືກັນ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ເຂົາ​ຈະຫລັບ​​ນອນ​ກັບເຈົ້າ

"ຢາໂຄບຈະຫລັບ​​ນອນ​ກັບເຈົ້າ" ຫລື "ຂ້ອຍຈະໃຫ້ຢາໂຄບຫລັບ​​ນອນ​ກັບເຈົ້າ"