2.6 KiB
ຣູເບັນໄດ້ເຂົ້າໄປ
"ຣູເບັນໄດ້ເຂົ້າໄປ"
ໃນລະດູເກັບກ່ຽວເຂົ້າສາລີ
ໃນນີ້ວະລີທີ່ວ່າ "ໃນລະດູຂອງ" ແມ່ນສຳນວນທີ່ຫມາຍເຖິງລະດູການ ຫລືເວລາຂອງປີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນຊ່ວງເວລາຂອງປີຂອງການເກັບກ່ຽວເຂົ້າສາລີ" ຫລື "ໃນໄລຍະເກັບກ່ຽວເຂົ້າສາລີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ຕົ້ນຫມາກເຂືອ
ນີ້ແມ່ນຫມາກໄມ້ຫນຶ່ງ ທີ່ໄດ້ເວົ້າເຖິງການຈະເລີນພັນ ແລະຄວາມຢາກນອນກັບຄົນຮັກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫມາກໄມ້ທີ່ຮັກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
ມັນເປັນເລື່ອງເລັກນ້ອຍສຳລັບເຈົ້າບໍ.....ຜົວຂອງຂ້ອຍໄປ?
"ເຈົ້າບໍ່ສົນໃຈ ... ຜົວຂອງຂ້ອຍບໍ?" ນີ້ແມ່ນຄຳຖາມ ທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບ ທີ່ຖືກໃຊ້ເພື່ອເວົ້າຊຽດສີ ຣາເຊັນ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນບໍ່ດີພໍ ... ຂອງຜົວຂອງຂ້ອຍດອກ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ດຽວນີ້ເຈົ້າຍັງຈະມາ......ອີກດ້ວຍບໍ?
ນີ້ແມ່ນຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບ, ທີ່ໃຊ້ໃນການດູຖູກ ຣາເຊັນ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດຽວນີ້ເຈົ້າຕ້ອງການ ... ຄືກັນ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ເຂົາຈະຫລັບນອນກັບເຈົ້າ
"ຢາໂຄບຈະຫລັບນອນກັບເຈົ້າ" ຫລື "ຂ້ອຍຈະໃຫ້ຢາໂຄບຫລັບນອນກັບເຈົ້າ"