lo_tn/gen/27/41.md

1.6 KiB

ເອຊາວໄດ້ເວົ້າໃນໃຈຂອງເພິ່ນ

ທີ່ນີ້ “ຫົວໃຈ” ຫມາຍເຖິງຕົວຂອງເອຊາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເອຊາວເວົ້າກັບຕົວເອງ"(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ວັນເວລາແຫ່ງຄວາມໂສກເສົ້າສຳລັບ​ພໍ່​ຂອງເຮົາ ກໍາລັງ​​ເຂົ້າ​ມາ​ໃກ້

ນີ້ຫມາຍເຖິງມື້ທີ່ຄົນໄຫວ້ທຸກ ເມື່ອຄົນໃນຄອບຄົວເສຍຊີວິດ.

ຖ້ອຍຄຳ​​ຂອງ​ເອຊາວ​ ລູກຊາຍກົກຂອງນາງໄດ້ຖືກນຳມາບອກໃຫ້ເຣເບກາຮູ້

ນີ້ແມ່ນ "ຖ້ອຍຄຳ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ເອຊາວເວົ້າ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີບາງຄົນບອກເຣເບກາກ່ຽວກັບແຜນການຂອງເອຊາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ເບິ່ງເຖີດ

"ຈົ່ງຟັງ" ຫລື "ຈົ່ງຕັ້ງໃຈເຖີດ"

ກຳລັງປອບໃຈຕົວເອງ

"ແມ່ນການເຮັດໃຫ້ລາວເອງຮູ້ສຶກດີຂື້ນ"