1.6 KiB
1.6 KiB
ເອຊາວໄດ້ເວົ້າໃນໃຈຂອງເພິ່ນ
ທີ່ນີ້ “ຫົວໃຈ” ຫມາຍເຖິງຕົວຂອງເອຊາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເອຊາວເວົ້າກັບຕົວເອງ"(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ວັນເວລາແຫ່ງຄວາມໂສກເສົ້າສຳລັບພໍ່ຂອງເຮົາ ກໍາລັງເຂົ້າມາໃກ້
ນີ້ຫມາຍເຖິງມື້ທີ່ຄົນໄຫວ້ທຸກ ເມື່ອຄົນໃນຄອບຄົວເສຍຊີວິດ.
ຖ້ອຍຄຳຂອງເອຊາວ ລູກຊາຍກົກຂອງນາງໄດ້ຖືກນຳມາບອກໃຫ້ເຣເບກາຮູ້
ນີ້ແມ່ນ "ຖ້ອຍຄຳ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ເອຊາວເວົ້າ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີບາງຄົນບອກເຣເບກາກ່ຽວກັບແຜນການຂອງເອຊາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ເບິ່ງເຖີດ
"ຈົ່ງຟັງ" ຫລື "ຈົ່ງຕັ້ງໃຈເຖີດ"
ກຳລັງປອບໃຈຕົວເອງ
"ແມ່ນການເຮັດໃຫ້ລາວເອງຮູ້ສຶກດີຂື້ນ"