lo_tn/gen/27/30.md

1.4 KiB

ໄດ້ລົບຫນີອອກໄປ​​ຈາກ​ຫນ້າອີຊາກ​ພໍ່ຂອງເຂົາຢ່າງລັບໆ

"ໄດ້ລົບຫນີອອກຈາກເຕັນຂອງອີຊາກພໍ່ຂອງລາວ"

​ອາຫານ​ອັນ​ແຊບໆ

"ຊີ້ນແຊບທີ່ຂ້ອຍມັກ." ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີການແປຂໍ້ນີ້ໃນ 27: 3.

ກິນ​ສິ່ງທີ່ລູກຊາຍຂອງທ່ານ​ໄດ້ລ່າມາ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ລູກຊາຍຂອງທ່ານ” ແມ່ນວິທີການສຸພາບຂອງເອຊາວທີ່ກ່າວເຖິງອາຫານຂອງລາວ ທີ່ລາວໄດ້ກຽມໄວ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

ລູກຊາຍຂອງທ່ານ​ໄດ້ລ່າມາ

ຄຳວ່າ "ເນື້ອ" ຫມາຍເຖິງສັດປ່າປະເພດຫນຶ່ງທີ່ຄົນລ່າ ແລະ ຂ້າ. ເບິ່ງວິທີການ "ເນື້ອ" ຖືກແປໃນຂໍ້ 27: 5.

ອວຍພອນ​ລູກ

ນີ້ຫມາຍເຖິງພອນຢ່າງເປັນທາງການ ທີ່ພໍ່ໃຫ້ແກ່ລູກຂອງລາວ.