2.4 KiB
ເພິ່ນກໍໄດ້ກິ່ນເຄື່ອງນຸ່ງຂອງເຂົາ, ເເລະອວຍພອນເຂົາ
ມັນສາມາດເຮັດໃຫ້ເຫັນໄດ້ຊັດເຈນວ່າເຄື່ອງນຸ່ງດັ່ງກ່າວມີກິ່ນ ເຫມືອນ ເຄື່ອງນຸ່ງຂອງເອຊາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໄດ້ດົມກິ່ນເຄື່ອງນຸ່ງຂອງລາວ ແລະ ມັນມີກິ່ນຄືກັບເຄື່ອງນຸ່ງຂອງເອຊາວ, ສະນັ້ນອີຊາກຈຶ່ງໄດ້ອວຍພອນລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ແລະເພິ່ນກໍໄດ້ກິ່ນ
ແລະ ອີກຊາກໄດ້ກິ່ນ
ກິ່ນ
"ກິ່ນຫອມ"
ເເລະໄດ້ອວຍພອນເຂົາ
"ແລະ ຫລັງຈາກນັ້ນເພີ່ນໄດ້ອວຍພອນລາວ." ນີ້ຫມາຍເຖິງການອວຍພອນຢ່າງເປັນທາງການ ທີ່ພໍ່ໃຫ້ແກ່ລູກຂອງລາວ.
ເພິ່ນໄດ້ເວົ້າ,ວ່າກິ່ນລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍ
ຄຳວ່າ "ເບິ່ງ" ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກຄວາມຫມາຍຂອງການເວົ້ານັ້ນວ່າ "ເປັນຄວາມຈິງ". ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນກິ່ນຂອງລູກຊາຍຂ້ອຍ ແທ້ໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ສົ່ງພອນລົງມາໃຫ້
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ອວຍພອນ” ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ສິ່ງທີ່ດີເກີດຂື້ນກັບທົ່ງນາ ແລະ ໃຫ້ມັນເກີດຫມາກຜົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ເກີດຜົນຢ່າງຫລວງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)