lo_tn/gen/26/21.md

1.4 KiB

ຈາກນັ້ນພວກເຂົາ​ໄດ້​ຂຸດ​

"ຈາກນັ້ນຄົນຮັບໃຊ້ຂອງອີຊາກໄດ້ຂຸດ"

ພວກເຂົາກໍໄດ້​ຖົກຖຽງ​ກັນ

"ຄົນລ້ຽງສັດຂອງເກຣາກໄດ້ໂຕ້ຖຽງກັບຄົນລ້ຽງສັດຂອງອີຊາກ"

ດັ່ງນັ້ນ ເພິ່ນ​ຈຶ່ງ​ໄດ້

"ດັ່ງນັ້ນ ອີຊາກຈິ່ງໄດ້ໃຫ້ມັນ"

ສັດຕຣູ

ຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ "ຊື່ ນໍ້າບໍ່ ຫມາຍຄວາມວ່າ 'ຕໍ່ສູ້' ຫລື 'ກ່າວຫາ." (ເບິ່ງເພີມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ອິສະຫລະພາບ

ຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ "ຊື່ ບໍ່ນໍ້າຫມາຍຄວາມວ່າ 'ສ້າງບ່ອນຫວ່າງໃຫ້' ຫຼື 'ບ່ອນຫວ່າງເປົ່າ.'" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ພວກເຮົາ......ພວກເຮົາ

ອີກຊາກໄດ້ເວົ້າເຖິງຕົວຂອງລາວເອງ ແລະ ຄອບຄົວຂອງລາວ.