2.9 KiB
ຖ້າຫາກ
"ຂ້ານ້ອຍຄວນເຮັດຢ່າງໃດຖ້າ"
ບໍ່ເຕັມໃຈທີ່ຈະຕິດຕາມຂ້ານ້ອຍ
"ຈະບໍ່ຕິດຕາມຂ້ານ້ອຍ" ຫລື "ປະຕິເສດທີ່ຈະຕິດຕາມຂ້ານ້ອຍ"
ຂ້ານ້ອຍຈະພາລູກຊາຍຂອງທ່ານກັບໄປຍັງແຜ່ນດິນທີ່ທ່ານຈາກມານັ້ນບໍ
"ຂ້ານ້ອຍຄວນພາລູກຊາຍຂອງທ່ານກັບໄປຍັງແຜ່ນດິນທີ່ທ່ານຈາກມານັ້ນບໍ"
ລະວັງ ຢ່າພາລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍກັບໄປທີ່ນັ້ນເດັດຂາດ
ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ລະວັງ" ເນັ້ນຫນັກເຖິງຄຳສັ່ງທີ່ກ່າວມານັ້ນ "ຈົ່ງລະວັງຢ່າເອົາລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍໄປທີ່ນັ້ນ" ຫລື "ຫ້າມບໍ່ໃຫ້ເຈົ້າເອົາລູກຊາຍຂ້ອຍໄປທີ່ນັ້ນ"
ຜູ້ໄດ້ຊົງນຳຂ້ອຍອອກມາຈາກບ້ານຂອງພໍ່
ຢູ່ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ບ້ານ" ຫມາຍເຖິງຄົນໃນຄອບຄົວຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ເອົາຂ້ອຍມາຈາກພໍ່ ແລະ ຄົນອື່ນໆໃນຄອບຄົວຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຜູ້ໄດ້ຊົງສັນຍາກັບເຮົາດ້ວຍຄຳສາບານທີ່ຫນັກແຫນ້ນແນ່ນອນ
"ສັນຍາກັບເຮົາດ້ວຍຄຳສາບານ"
ກ່າວວ່າເຮົາຈະມອບແຜ່ນດິນນິ້ໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ສືບເຊື້ອສາຍຂອງເຈົ້າ
ນີ້ແມ່ນການຢືມຄຳເວົ້າ. ມັນສາມາດຖືກລະບຸເປັນການຢືມຄຳເວົ້າທາງອ້ອມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກ່າວວ່າ ລາວຈະໃຫ້ແຜ່ນດິນນີ້ແກ່ລູກຫລານຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
ພຣະອົງຈະຊົງສົ່ງທູດສະຫວັນຂອງພຣະອົງ
ຄຳວ່າ "ພຣະອົງ" ແລະ "ຂອງພຣະອົງ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ