lo_tn/gen/22/20.md

2.2 KiB

ຫລັງຈາກທີ່ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຜ່ານໄປ

"ຫລັງຈາກເຫດການເຫລົ່ານີ້." ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ສິ່ງເຫລົ່ານີ້" ຫມາຍເຖິງເຫດການຕ່າງໆໃນຕົ້ນເດີມໃນຂໍ້ 22:1-19. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

ໄປອັບຣາຮາມໄດ້​ຮັບ​ກາ​ນບອກເລົ່າວ່າ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກເວົ້າໃນຮູບແບບກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີບາງຄົນໄດ້ບອກກັບອັບຣາຮາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ມີລະກາໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດລູກທັງຫລາຍ, ແກ່ນາໂຮ​ນ້ອງຊາຍ​ຂອງຕົນ​ດ້ວຍ

"ມີລະກາໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດລູກທັງຫລາຍ"

ມີລະກາ

ຊື່ຂອງຍິງຄົນຫນຶ່ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ພວກເຂົາຄືອູເຊ​ລູກຊາຍ​ກົກຂອງເຂົາ, ບູເຊ​ນ້ອງຊາຍຂອງເຂົາ

"ຊື່ຂອງລູກຄົນທຳອິດຂອງລາວແມ່ນອູເຊ, ແລະຊື່ຂອງລູກທີ່ເຫລືອແມ່ນບູເຊ ນ້ອງຂອງລາວ"

ອູເຊ ...ບູເຊ​...ເກມູເອນ​....ຮາໂຊ, ປິນດາດ, ຢິດລັບ, ແລະ​ ເບທູເອນ

ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍທັງຫມົດ. ແປປະໂຫຍກນີ້ເພື່ອໃຫ້ມັນຈະແຈ້ງວ່າ ຄົນທັງຫມົດນີ້ຍົກເວັ້ນ ອາມາເປັນລູກຊາຍຂອງນາໂຮ ແລະ ມີລະກາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)