2.2 KiB
2.2 KiB
ຫລັງຈາກທີ່ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຜ່ານໄປ
"ຫລັງຈາກເຫດການເຫລົ່ານີ້." ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ສິ່ງເຫລົ່ານີ້" ຫມາຍເຖິງເຫດການຕ່າງໆໃນຕົ້ນເດີມໃນຂໍ້ 22:1-19. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
ໄປອັບຣາຮາມໄດ້ຮັບການບອກເລົ່າວ່າ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກເວົ້າໃນຮູບແບບກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີບາງຄົນໄດ້ບອກກັບອັບຣາຮາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ມີລະກາໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດລູກທັງຫລາຍ, ແກ່ນາໂຮນ້ອງຊາຍຂອງຕົນດ້ວຍ
"ມີລະກາໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດລູກທັງຫລາຍ"
ມີລະກາ
ຊື່ຂອງຍິງຄົນຫນຶ່ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ພວກເຂົາຄືອູເຊລູກຊາຍກົກຂອງເຂົາ, ບູເຊນ້ອງຊາຍຂອງເຂົາ
"ຊື່ຂອງລູກຄົນທຳອິດຂອງລາວແມ່ນອູເຊ, ແລະຊື່ຂອງລູກທີ່ເຫລືອແມ່ນບູເຊ ນ້ອງຂອງລາວ"
ອູເຊ ...ບູເຊ...ເກມູເອນ....ຮາໂຊ, ປິນດາດ, ຢິດລັບ, ແລະ ເບທູເອນ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍທັງຫມົດ. ແປປະໂຫຍກນີ້ເພື່ອໃຫ້ມັນຈະແຈ້ງວ່າ ຄົນທັງຫມົດນີ້ຍົກເວັ້ນ ອາມາເປັນລູກຊາຍຂອງນາໂຮ ແລະ ມີລະກາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)