lo_tn/gen/22/07.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

ພໍ່​ເອີຍ

ນີ້ແມ່ນວິທີທີ່ຫນ້າຮັກສຳລັບລູກຊາຍເວົ້າກັບພໍ່.

ເຮົາຢູ່ນີ້

"ແມ່ນແລ້ວ, ພໍ່ກຳລັງຟັງ" ຫລື"ແມ່ນແລ້ວ, ມີຫຍັງບໍ?" ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 22:1.

ລູກເອີຍ

ນີ້ແມ່ນວິທີທີ່ຫນ້າຮັກສຳລັບພໍ່ເວົ້າກັບລູກ.

ໄຟ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ໄຟ" ຫມາຍເຖິງເຕົາທີ່ບັນຈຸຖ່ານໄຟ ຫລື ກອງໄຟ ຫລື ໂຄມໄຟ. ເບິ່ງເພີມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານໄດ້ແປຂໍ້ນີ້ໃນ 22:4 (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ລູກແກະ​ທີ່​ຈະ​ເຜົາບູຊາ

"ລູກແກະທ່ານພໍ່ຈະໃຊ້ສຳລັບເປັນເຄື່ອງເຜົາບູຊາ"

ພຣະເຈົ້າ​ ພຣະອົງເອງ

ໃນທີ່ນີ້ "ຕົວເອງ" ເນັ້ນຫນັກວ່າມັນແມ່ນ ພຣະເຈົ້າຜູ້ທີ່ຈະສະຫນອງລູກແກະໃຫ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)

ຈະ​ຈັດ​ຕຽມ​

"ຈະຊົງໃຫ້"