lo_tn/gen/19/23.md

2.5 KiB

ຕາເວັນກໍກຳລັງຂຶ້ນ

"ແສງຕາເວັນໄດ້ໂຜ່ຂຶ້ນສ່ອງທົ່ວແຜ່ນດິນໂລກ." ວະລີທີ່ວ່າ "ຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກ" ສາມາດເຮັດໃຫ້ເຮົາເຫັນພາບໄດ້ຢ່າງຊັດເຈນຢູ່ໃນ ຊຶ່ງມັນບໍ່ຖືກແປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ເມື່ອໂລດໄປເຖິງເມືອງໂຊອາ

ມັນຫມາຍຄວາມວ່າຄອບຄົວຂອງໂລດຢູ່ກັບລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອໂລດ ແລະ ຄອບຄົວຂອງລາວມາຮອດເມືອງໂຊອາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ພຣະຢາເວຊົງໄດ້ສົ່ງໃຫ້ໄຟ ແລະ ມາດມາຈາກທ້ອງຟ້າລົງມາເຫນືອເມືອງໂຊໂດມ ແລະ ໂກໂມຣາ

ວະລີທີ່ວ່າ "ຈາກພຣະຢາເວ" ເປັນຕົວແທນເຖີງຣິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ມາດ ແລະ ໄຟລຸກຢູ່ໃນເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ເກີດມາດ ແລະ ໄຟຕົກລົງມາຈາກທ້ອງຟ້າລົງສູ່ເມືອງໂຊໂດມ ແລະ ເມືອງໂຄໂມລາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ໄຟ ແລະ ມາດ

ສອງຄຳນີ້ແມ່ນໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອອະທິບາຍຈຸດປະສົງອັນດຽວກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມາດເຜົາຜານ" ຫລື "ຝົນໄຟຕົກແຮງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys)

ເມືອງເຫລົ່ານັ້ນ

ສິ່ງນີ້ຫມາຍເຖິງເມືອງໂຊໂດມ ແລະ ເມືອງໂກໂມລາ, ແຕ່ຍັງມີອີກສາມເມືອງອື່ນອີກ.

ຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນເມືອງເຫລົ່ານັ້ນ

"ຜູ້ທີ່ອາໃສຢູ່ໃນເມືອງເຫລົ່ານັ້ນ"