lo_tn/gen/19/14.md

2.4 KiB

ໂລດໄດ້ອອກ

"ໂລດໄດ້ອອກຈາກເຮືອນ"

ຄູ່ຫມັ້ນຂອງລູກສາວເຂົາ, ພວກຜູ້ຊາຍທີ່ໄດ້ສັນຍາວ່າຈະແຕ່ງງານກັບລູກສາວທັງຫລາຍຂອງຕົນ

ວ່າທີ ລູກເຄີຍ, ຜູ້ຊາຍທີ່ໄດ້ສັນຍາວ່າຈະແຕ່ງງານ ກັບລູກສາວຂອງລາວ - ວະລີທີ່ວ່າ "ຜູ້ຊາຍທີ່ໄດ້ສັນຍາວ່າຈະແຕ່ງງານ ກັບລູກສາວຂອງລາວ" ຫມາຍເຖິງ "ລູກເຂີຍ" ເຊິ່ງເປັນຄວາມຫມາຍທີ່ລະບຸໃນນີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຊາຍທີ່ກຳລັງຈະແຕ່ງງານ ກັບລູກສາວຂອງລາວ" ຫລື "ຄູ່ຫມັ້ນຂອງລູກສາວຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ເມື່ອໃກ້ຈະຮຸ່ງເຊົ້າ

"ກ່ອນທີ່ຕາເວັນຈະຂື້ນ"

ຈົ່ງໄປເຖີດ

"ຈົ່ງໄປດຽວນີ້"

ເພື່ອທີ່ຈະບໍ່ຖືກທຳລາຍໄປກັບການລົງໂທດເມືອງນີ້

ນີ້ສາມາດເວົ້າໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນ, ພຣະເຢເວບໍ່ໄດ້ທຳລາຍທ່ານໃນເວລາ ທີ່ພຣະອົງລົງໂທດຜູ້ຄົນຂອງເມືອງນີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເພື່ອທີ່ຈະບໍ່ຖືກທຳລາຍໄປກັບການລົງໂທດ

ພຣະເຈົ້າທຳລາຍປະຊາຊົນຂອງເມືອງດັ່ງກ່າວ ຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງກວດຂີ້ຝຸ່ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເມືອງນີ້

ໃນນີ້ "ເມືອງ" ຫມາຍເຖິງຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)