lo_tn/gen/18/20.md

2.7 KiB

ມີສຽງຮຽກຮ້ອງກ່າວໂທດເມືອງໂຊໂດມ ແລະເມືອງໂກໂມຣາຢ່າງຫນັກຫນ່ວງ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຂຽນຄືນໃນຮູບແບບອື່ນໄດ້ ເພື່ອໃຫ້ຄໍານາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ ຄຳວ່າ "ມີສຽງຮຽກຮ້ອງ" ແມ່ນການສະແດງເຖິງຄຳກິລິຍາ ທີ່ວ່າ "ກ່າວຫາ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈໍານວນຫຼາຍໄດ້ກ່າວຫາປະຊາຊົນເມືອງໂຊໂດມ ແລະ ເມືອງໂຄໂມລາໃນການເຮັດສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ຄວາມບາບຂອງຊາວເມືອງນັ້ນຮ້າຍແຮງ

"ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດບາບຢ່າງຮ້າຍແຮງ"

ບັດນີ້ເຮົາຈະລົງໄປທີ່ນັ້ນ

"ບັດນີ້ເຮົາຈະລົງໄປທີ່ເມືອງໂຊໂດມ ແລະ ເມືອງໂຄໂມລາ"

ເຮົາຈະລົງໄປທີ່ນັ້ນ ແລະເບິ່ງ

"ເຮົາຈະລົງໄປທີ່ນັ້ນເພື່ອເບິ່ງຕົວຈິງ" ແລະເບິ່ງ ຫລື "ເຮົາຈະລົງໄປທີ່ນັ້ນເພື່ອຕັດສິນ"

ສຽງຮຽກຮ້ອງກ່າວໂທດ.....ມາເຖິງເຮົາ

ພຣະຢາເວເວົ້າຄືກັບວ່າພຣະອົງຮູ້ກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້ ຈາກສຽງຮ້ອງຂອງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບຄວາມເດືອດຮ້ອນ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຂຽນຄືນໃນຮູບແບບອື່ນໄດ້ ເພື່ອໃຫ້ຄໍານາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ ຄຳວ່າ "ມີສຽງຮຽກຮ້ອງ" ແມ່ນການສະແດງເຖິງຄຳກິລິຍາ ທີ່ວ່າ "ກ່າວຫາ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊົ່ວຮ້າຍຕາມທີ່ຖືກກ່າວຫາວ່າ ພວກເຂົາເປັນແທ້ບໍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ຫລືບໍ່ເຮົາ

"ຖ້າພວກເຂົາບໍ່ຊົ່ວ ຄືກັບທີ່ຖືກກ່າວຫາ."