4.8 KiB
ຂະນະນັ້ນ
ຄຳນີ້ແນະນຳຂໍ້ມູນເບື້ອງຫລັງກ່ຽວກັບຮ່ອມພູສິດດິມ. ພາສາຂອງທ່ານອາດຈະມີອີກວິທີອື່ນທີ່ສາມາດໃຊ້ແທນໄດ້ ໃນການແນະນຳຂໍ້ມູນເບື້ອງຫລັງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
ເຕັມໄປດ້ວຍບໍ່ນໍ້າມັນດິບ
"ມີບໍ່ນໍ້າມັນດິບຫລາຍບໍ່" ນີ້ແມ່ນຮູທີ່ມີນໍ້າມັນດິບຢູ່ທາງໃນຮູເຫລົ່ານັ້ນ.
ນໍ້າມັນດິບ
ທາດແຫລວສີດຳທີ່ຫນາ, ຫນຽວ, ທີ່ຂື້ນມາຈາກພື້ນດິນ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີການນີ້ຖືກແປຂໍ້ນີ້ໃນ 11: 3.
ກະສັດເມືອງໂຊໂດມ ແລະ ເມືອງໂກໂມຣາ
ນີ້ແມ່ນຄຳອຸປະມາ ສຳລັບກະສັດ ແລະ ກອງທັບຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ກະສັດໃນເມືອງໂຊໂດມ ແລະ ເມືອງໂຄໂມລາຣາ ແລະ ກອງທັບຂອງພວກເຂົາ "(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ພວກເຂົາໄດ້ຕົກລົງໃນບໍ່ນັ້ນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ມີທະຫານບາງຄົນຂອງພວກເຂົາໄດ້ຕົກລົງໃນບໍ່ນໍ້າມັນດິບ ຫລື 2) ກະສັດເອງກໍ່ຕົກລົງໃນບໍ່ນໍ້າມັນດິບ. ນັບຕັ້ງແຕ່ໃນຂໍ້ 14:17 ກ່າວວ່າກະສັດໂຊໂດມໄດ້ໄປພົບກັບອັບຣາມ, ຄວາມຫມາຍ ທຳອິດແມ່ນຖືກຕ້ອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ສ່ວນກະສັດຄົນອື່ນໄດ້ຫລົບລີ້
"ຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ເສຍຊີວິດໃນການສູ້ຮົບ ແລະ ບໍ່ໄດ້ຕົກຢູ່ໃນບໍ່"
ພວກຂ້າເສິກ
ນີ້ຫມາຍເຖິງກະສັດເຊເດໂອນລາໂມເມີ ແລະ ກະສັດອື່ນໆ ແລະ ກອງທັບຂອງພວກເຂົາກັບລາວທີ່ກຳລັງໂຈມຕີເມືອງໂຊໂດມ ແລະ ເມືອງໂຄໂມລາ.
ສິ່ງຂອງທັງຫມົດຂອງເມືອງໂຊໂດມ, ແລະ ໂກໂມຣາ
ຄຳວ່າ "ໂຊໂດມ" ແລະ "ໂກໂມຣາ" ແມ່ນຄຳສັບສຳລັບຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງເຫລົ່ານັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມຮັ່ງມີຂອງປະຊາຊົນເມືອງໂຊໂດມ ແລະ ໂກໂມຣາ" ຫລື "ຊັບສົມບັດຂອງປະຊາຊົນເມືອງໂຊໂດມ, ແລະ ໂກໂມຣາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ສະບຽງອາຫານ
"ອາຫານ ແລະ ເຄື່ອງດື່ມຂອງພວກເຂົາ"
ພວກເຂົາຈາກໄປ
"ພວກເຂົາໄດ້ຈາກໄປ"
ພວກເຂົາໄດ້ຈັບຕົວໂລດ, ຫລານຊາຍຂອງອັບຣາມທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງ ໂຊໂດມ, ແລະ ຊັບສິນເງິນຄຳທັງຫມົດຂອງເຂົາໄປດ້ວຍ
ວະລີທີ່ວ່າ "ລູກຊາຍຂອງອ້າຍຂອງອັບຣາມ" ແລະ "ຜູ້ທີ່ອາໃສຢູ່ໃນເມືອງໂຊໂດມ" ຢໍ້າເຕືອນຜູ້ອ່ານກ່ຽວກັບສິ່ງຕ່າງໆທີ່ຂຽນໄວ້ກ່ອນຫນ້ານີ້ກ່ຽວກັບໂລດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຍັງໄດ້ເອົາໂລດ ພ້ອມດ້ວຍຊັບສົມບັດທັງຫມົດຂອງລາວ. ໂລດແມ່ນລູກຊາຍຂອງອ້າຍອັບຣາມ ແລະ ກຳລັງອາໄສຢູ່ເມືອງໂຊໂດມໃນເວລານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish)