1.8 KiB
1.8 KiB
ດັ່ງນັ້ນທຸກສິ່ງທີ່ມີຊີວິດຢູ່........ຖືກກວາດລ້າງອອກໄປ
ຖ້າຈຳເປັນ, ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດກ່າວໄດ້ໃນຮູບແບບຄຳກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນທຸກໆສິ່ງມີຊີວິດ ... ໄດ້ຕາຍ " ຫລື "ດັ່ງນັ້ນນໍ້າຖ້ວມກໍ່ໄດ້ທຳລາຍທຸກສິ່ງທີ່ມີຊີວິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ໄດ້ຖືກທຳລາຍ
ນີ້ສາມາດເວົ້າໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າໄດ້ທຳລາຍພວກມັນທັງຫມົດ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຈາກແຜ່ນດິນ
"ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ພວກມັນມີຊີວິດຢູ່ເທີງຫນ້າໂລກອີກຕໍ່ໄປ"
ທີ່ຢູ່ກັບເຂົາ
"ແລະທັງຄົນ ແລະ ສັດທັງຫລາຍທີ່ຢູ່ກັບລາວ (ໂນອາ)"
ເຫລືອພຽງ
"ຍັງເຫລືອ" ຫລື "ຍັງມີຊີວິດຢູ່"ຫລື "ຍັງຄົງມີຊີວິດລອດ"
ນໍ້າໄດ້ປົກຄຸມຫນ້າໂລກ
"ນໍ້າເລິກປົກຄຸມທົ່ວແຜ່ນດິນໂລກ" ຫລື "ນໍ້າຍັງຄົງຖ້ວມຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກ"