lo_tn/ezr/04/14.md

3.1 KiB

ພວກຂ້ານ້ອຍໄດ້ກິນເກືອຂອງຣາຊະວັງ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນວ່າສິ່ງນີ້ຫມາຍເຖິງ 1) ນັກຂຽນທີ່ສັດຊື່ຕໍ່ກະສັດ ຫລື 2) ກະສັດໃຫ້ກຽດພິເສດແກ່ນັກຂຽນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາຊື່ສັດຕໍ່ທ່ານ" ຫລື "ທ່ານໄດ້ໃຫ້ກຽດພວກເຮົາ ໂດຍການເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາເປັນເຈົ້າຫນ້າທີ່ຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເມືອງກະບົດ

ເມືອງເປັນຄຳອຸປະມາ ສຳລັບຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມືອງທີ່ຄົນທີ່ມີຊີວິດຢູ່ ໄດ້ກະບົດຕໍ່ພໍ່ຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເມືອງນີ້ຈຶ່ງຖືກທຳລາຍ

ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບກົງ, ໃນກໍລະນີ ນີ້ທ່ານຈະຕ້ອງໄດ້ແຈ້ງໃຫ້ຜູ້ທີ່ໄດ້ທຳລາຍເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວບາບີໂລນໄດ້ທໍາລາຍເມືອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

ຖ້າເມືອງນີ້ ເເລະ ກຳເເພງໄດ້ສ້າງເເລ້ວ

ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າພວກເຂົາສ້າງເມືອງ ແລະ ກຳແພງ" ຄຳເວົ້າທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ປາກົດຢູ່ໃນ 4:13. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ກໍຈະບໍ່ເຫລືອຫຍັງສຳລັບພະອົງເລີຍ

ນີ້ແມ່ນການເວົ້າເກີນຈິງທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ກະສັດຄິດວ່າລາວຈະເສຍເງິນພາສີຫລາຍຖ້າພວກກະບົດຢູດາກະບົດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

ໃນອີກຟາກຂອງເເມ່ນ້ຳນັ້ນ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງແຂວງທີ່ຢູ່ທາງທິດຕາເວັນຕົກຂອງແມ່ນໍ້າເອີຟຣັດ. ມັນແມ່ນຂ້າມແມ່ນໍ້າຈາກເມືອງຊູຊາ. ແປໃນ 4: 9. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)