lo_tn/ezk/36/04.md

5.0 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ນີ້ສືບຕໍ່ຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວ ຕໍ່ພູເຂົາຂອງອິດສະຣາເອນ. ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດທີ່ຈະໃຊ້ສະພານຂໍ້ທີ່ນີ້, ຈັດແຈງຂໍ້ຄວາມໃຫ້ເປັນລະບຽບຮຽບຮ້ອຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge)

ຈົ່ງຟັງ ​ພຣະຄຳຂອງ​ພຣະຢາເວ ອົງພຣະຜູ້ເປັນ­ເຈົ້າ​ຊົງ​ກ່າວ​ດັ່ງ­ນີ້ວ່າ

ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 6:1

ບ່ອນທີ່​ຖືກຮົກຫ້າງວ່າງເປົ່າ

"ເມືອງທີ່ຮົກຮ້າງຊ່ຶ່ງບໍ່ມີປະຊາຊົນອາໄສຢູ່ໃນນັ້ນ"

ບັນດາເມືອງທີ່ຖືກປະ​ຖິ້ມ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມືອງຕ່າງໆທີ່ປະຊາຊົນໄດ້ປະຖິ້ມໄວ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ໄດ້ກາຍເປັນອັນ​​ທີ່​ເຍາະ­ເຍີ້ຍ

"ສັດຕູທີ່ຖືກລັກມາຈາກ"

​ນິນ­ທາ​ຈາກ​ປະ­ຊາ­ຊາດ​ທັງ­ປວງ​ທີ່​ເຫລືອຊຶ່ງຢູ່ອ້ອມຮອໆ​ພວກ­ເຂົາ

"ວ່າປະເທດອື່ນໆ, ອ້ອມຂ້າງເຍາະເຍີ້ຍ"

ດ້ວຍໄຟແຫ່ງຄວາມໂກດຮ້າຍ

ພຣະຢາເວຮັກຊາດອິດສະຣາເອນຫລາຍ ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງຈຶ່ງອິດສາແລະໃຈຮ້າຍເມື່ອປະເທດອື່ນເຍາະເຍີ້ຍພຣະອົງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຍ້ອນຄວາມອິດສາຮຸນແຮງຂອງເຮົາ" ຫລື "ຍ້ອນຄວາມໂກດແຄ້ນທີ່ສຸດຂອງເຮົາ"

ຕໍ່ສູ້​ເອ­ໂດມ ແລະຄົນທັງປວງ

"ແລະຕໍ່ຕ້ານທັງຫມົດຂອງເອໂດມ"

ມີ​ຄວາມຊື່ນບານຢູ່​ເຕັມຫົວ​ໃຈ ແລະ​ ມີຄວາມມຸ້ງຮ້າຍໃນໃຈ

ປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງຂອງປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ດູຖູກຄົນອິດສະຣາເອນຂອງເຈົ້າ ... ຖືກຈັບດ້ວຍຄວາມສຸກ"

ມີ​ຄວາມຊື່ນບານຢູ່​ເຕັມຫົວ​ໃຈ

"ດ້ວຍຄວາມສຸກໃນຫົວໃຈຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ໃນຂະນະທີ່ມີຄວາມສຸກຫລາຍ"

ມີຄວາມມຸ້ງຮ້າຍໃນໃຈ

ມັນຫມາຍຄວາມວ່າຄວາມກຽດຊັງຂອງພວກເຂົາແມ່ນສໍາລັບອິດສະຣາເອນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລັງກຽດໃນຈິດໃຈຂອງພວກເຂົາສຳລັບອິດສະຣາເອນ" ຫລື "ໃນຂະນະທີ່ດູຫມິ່ນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

ເບິ່ງ​ແມ໋!

ຄຳວ່າ "ເບິ່ງ​ແມ໋" ໃນນີ້ເພີ່ມຄວາມຫມາຍໃຫ້ກັບສິ່ງທີ່ຕາມມາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແທ້ຈິງແລ້ວ!"

ເຮົາກ່າວດ້ວຍ​ຄວາມໂມໂຫ ແລະ​ ຄວາມ​ໂກດຮ້າຍ

ຄຳວ່າ“ ຄວາມໂມໂຫ” ແລະ“ ຄວາມໂກດຮ້າຍ” ໝາຍເຖິງພື້ນຖານຄືກັນ. ຮ່ວມກັນພວກເຂົາເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມຮຸນແຮງຂອງຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະອົງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າເຮົາມີຄວາມໂກດຮ້າຍທີ່ສຸດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ພວກເຈົ້າ​ໄດ້​ເກີດມາເພື່ອຖືກດູຖູກ​ຈາກ​ປະຊາຊາດທັງປວງ

ົປະເທດອື່ນໄດ້ດູຖູກເຈົ້າ" ຫລື "ປະເທດອື່ນໄດ້ເຍາະເຍີ້ຍເຈົ້າ"