5.0 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ສືບຕໍ່ຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວ ຕໍ່ພູເຂົາຂອງອິດສະຣາເອນ. ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດທີ່ຈະໃຊ້ສະພານຂໍ້ທີ່ນີ້, ຈັດແຈງຂໍ້ຄວາມໃຫ້ເປັນລະບຽບຮຽບຮ້ອຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge)
ຈົ່ງຟັງ ພຣະຄຳຂອງພຣະຢາເວ ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງກ່າວດັ່ງນີ້ວ່າ
ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 6:1
ບ່ອນທີ່ຖືກຮົກຫ້າງວ່າງເປົ່າ
"ເມືອງທີ່ຮົກຮ້າງຊ່ຶ່ງບໍ່ມີປະຊາຊົນອາໄສຢູ່ໃນນັ້ນ"
ບັນດາເມືອງທີ່ຖືກປະຖິ້ມ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມືອງຕ່າງໆທີ່ປະຊາຊົນໄດ້ປະຖິ້ມໄວ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ໄດ້ກາຍເປັນອັນທີ່ເຍາະເຍີ້ຍ
"ສັດຕູທີ່ຖືກລັກມາຈາກ"
ນິນທາຈາກປະຊາຊາດທັງປວງທີ່ເຫລືອຊຶ່ງຢູ່ອ້ອມຮອໆພວກເຂົາ
"ວ່າປະເທດອື່ນໆ, ອ້ອມຂ້າງເຍາະເຍີ້ຍ"
ດ້ວຍໄຟແຫ່ງຄວາມໂກດຮ້າຍ
ພຣະຢາເວຮັກຊາດອິດສະຣາເອນຫລາຍ ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງຈຶ່ງອິດສາແລະໃຈຮ້າຍເມື່ອປະເທດອື່ນເຍາະເຍີ້ຍພຣະອົງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຍ້ອນຄວາມອິດສາຮຸນແຮງຂອງເຮົາ" ຫລື "ຍ້ອນຄວາມໂກດແຄ້ນທີ່ສຸດຂອງເຮົາ"
ຕໍ່ສູ້ເອໂດມ ແລະຄົນທັງປວງ
"ແລະຕໍ່ຕ້ານທັງຫມົດຂອງເອໂດມ"
ມີຄວາມຊື່ນບານຢູ່ເຕັມຫົວໃຈ ແລະ ມີຄວາມມຸ້ງຮ້າຍໃນໃຈ
ປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງຂອງປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ດູຖູກຄົນອິດສະຣາເອນຂອງເຈົ້າ ... ຖືກຈັບດ້ວຍຄວາມສຸກ"
ມີຄວາມຊື່ນບານຢູ່ເຕັມຫົວໃຈ
"ດ້ວຍຄວາມສຸກໃນຫົວໃຈຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ໃນຂະນະທີ່ມີຄວາມສຸກຫລາຍ"
ມີຄວາມມຸ້ງຮ້າຍໃນໃຈ
ມັນຫມາຍຄວາມວ່າຄວາມກຽດຊັງຂອງພວກເຂົາແມ່ນສໍາລັບອິດສະຣາເອນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລັງກຽດໃນຈິດໃຈຂອງພວກເຂົາສຳລັບອິດສະຣາເອນ" ຫລື "ໃນຂະນະທີ່ດູຫມິ່ນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit
ເບິ່ງແມ໋!
ຄຳວ່າ "ເບິ່ງແມ໋" ໃນນີ້ເພີ່ມຄວາມຫມາຍໃຫ້ກັບສິ່ງທີ່ຕາມມາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແທ້ຈິງແລ້ວ!"
ເຮົາກ່າວດ້ວຍຄວາມໂມໂຫ ແລະ ຄວາມໂກດຮ້າຍ
ຄຳວ່າ“ ຄວາມໂມໂຫ” ແລະ“ ຄວາມໂກດຮ້າຍ” ໝາຍເຖິງພື້ນຖານຄືກັນ. ຮ່ວມກັນພວກເຂົາເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມຮຸນແຮງຂອງຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະອົງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າເຮົາມີຄວາມໂກດຮ້າຍທີ່ສຸດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ພວກເຈົ້າໄດ້ເກີດມາເພື່ອຖືກດູຖູກຈາກປະຊາຊາດທັງປວງ
ົປະເທດອື່ນໄດ້ດູຖູກເຈົ້າ" ຫລື "ປະເທດອື່ນໄດ້ເຍາະເຍີ້ຍເຈົ້າ"