2.9 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ໃຫ້ຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣະອົງແກ່ເອເຊກຽນ. ບັດນີ້ຕໍ່ຖ້ອຍຄຳນີ້ມາເຖິງພູເຂົາເສອີ.
ບຸດແຫ່ງມະນຸດເອີຍ
ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 2:1
ຈົ່ງກ່າວຄໍາທຳນວາຍຕໍ່ບັນດາພູທັງຫລາຍແຫ່ງອິດສະຣາເອນ
ພຣະເຈົ້າຕ້ອງການໃຫ້ເອເຊກຽນເວົ້າກັບພູເຂົາຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ດີແລ້ວ
ນີ້ແມ່ນການສະແດງຄວາມຍິນດີ. ມັນສາມາດແປເປັນ "ຂ້ອຍດີໃຈຫລາຍ" ຫລື "ນີ້ແມ່ນດີຫລາຍ."
ສະຖານສູງຂອງບັນພະບູລຸດ
ນີ້ຫມາຍເຖິງພູເຂົາສູງຂອງອິດສະຣາເອນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພູເຂົາເກົ່າແກ່ຫລາຍ."
ໄດ້ຕົກເປັນກຳມະສິດຂອງເຮົາແລ້ວ
"ດຽວນີ້ເປັນຂອງພວກເຮົາ"
ເພາະການຖືກຮ້າງເປົ່າ
ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າພູເຂົາທັງຫລາຍກາຍເປັນທີ່ຮົກຮ້າງ"
ເພາະວ່າການຖືກຕີທີ່ມາແກ່ພວກເຈົ້າທຸກດ້ານ
"ເພາະວ່າເຈົ້າຖືກໂຈມຕີຈາກທຸກທິດທາງ" ຫລື "ເພາະວ່າສັດຕູຂອງເຈົ້າໂຈມຕີທ່ານຈາກທຸກທິດທາງ"
ພວກເຈົ້າກາຍເປັນຂີ້ປາກ ແລະ ເປັນທີ່ນິນທາ, ແລະ ເປັນເລື່ອງເລົ່າຂອງປະຊາຊົນ
ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນເວົ້າຕົວະເຈົ້າ, ແລະປະຊາຊາດກຳລັງເລົ່າເລື່ອງທີ່ບໍ່ດີກ່ຽວກັບເຈົ້າ"
ພວກເຈົ້າກາຍເປັນຂີ້ປາກ ແລະ ເປັນທີ່ນິນທາ
ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄຳເວົ້າທີ່ຂີ້ຕົວະ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])