4.6 KiB
ແລ້ວສິ່ງນີ້ໄດ້ເກີດຂື້ນ
ປະໂຫຍກນີ້ແມ່ນໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງຂໍ້ຄວາມໃຫມ່. ຖ້າພາສາຂອງເຈົ້າມີວິທີສຳລັບເຮັດໂຕນີ້,ເຈົ້າສາມາດພິຈາລະນານຳມາໃຊ້ມັນຢູ່ນີ້.
ໃນປີທີສິບສອງ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ສິ່ງນີ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນປີທີສິບສອງຫລັງຈາກທີ່ປະຊາຊົນບາບີໂລນໄດ້ນຳເອົາປະຊາຊົນິດສະຣາເອນໄປບາບີໂລນ ຫລື 2) ສິ່ງນີ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນປີທີ ສິບສອງຫລັງຈາກທີ່ບາບີໂລນໄດ້ນຳເອົາຢາໂຮຍອາກິນໄປລບາບີໂລນໄປບາບີໂລນ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ພຣະຄຳຂອງພຣະຢາເວມາເຖິງ
ພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະອົງ." ເບິງວິທີການແປນີ້ເພີ່ມເຕີມໃນ ບົດທີ 1:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ບຸດແຫ່ງມະນຸດເອີຍ
ເບິ່ງວິທີການແປນີ້ຢູ່ໃນ ບົດທີ 2:1.
ຈົ່ງຮ້ອງໄຫ້ເພື່ອປະຊາຊົນແຫ່ງເອຢິບ
"ຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍສຽງດັງສຳລັບກອງທັງຂອງປະເທດເອຢິບ"
ຈົ່ງນຳພວກເຂົາລົງໄປ — ພ້ອມທັງໂຕນາງ ແລະ ລູກສາວທັງຫມົດຂອງປະຊາຊາດ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: " ໂຍນຄົນເອຢິບ ແລະ ລູກສາວທັງຂອງປະຊາຊາດລົງໄປ"
ລູກສາວທັງຫມົດຂອງປະຊາຊາດ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ຜູ້ຄົນຂອງເທດທີ່ມີອຳນາດ" or 2) " ປະເທດອື່ນໆທີ່ມີອຳນາດ."
ເບື້ອງລຸ່ມສຸດຂອງແຜ່ນດິນ
ບ່ອນທີ່ຢູ່ລຸ່ມຂອງພື້ນດິນ." ເມື່ອຄົນເຮົາຕາຍໄປ, ພວກເຂົາຈະເອົາໄປຝັງດິນ. ສະນັ້ນ," ໂຍນພວກເຂົາລົງໄປ...ບ່ອນທີ່ຢູ່ລຸ່ມສຸດຂອງພື້ນດິນ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຕາຍ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ກັບພວກທີ່ລົງໄປຍັງປາກຂຸມຝັງສົບຄົນຕາຍ.
ເຊິ່ງວ່າທຸກໆຄົນທີ່ຕາຍໄປແລ້ວແລະລົງໄປຍັງພື້ນດິນ"
ຂຸມຝັງສົບຄົນຕາຍ.
"ຂຸມຝັງສົບຄົນຕາຍ." ກ່າວເຖິງອຸບມົງຝັງສົບ. ມັນເປັນຂຸມກັບພື້ນດິນ ທີ່ເອົາຄົນເຂົ້າໄປໃນນັ້ນ ຫລັງຈາກທີ່ພວກເຂົາຕາຍແລ້ວ.