lo_tn/ezk/23/01.md

2.3 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ

ພຣະຢາເວ ບອກເລື່ອງເອເຊກຽນກ່ຽວກັບຍິງສາວສອງຄົນໃນອີຢີບເພື່ອສະແດງວິທີທີ່ພຣະອົງເບິ່ງການປະພຶດຂອງຊາວອິດສະຣາເອນ.

ພຣະ­ຄຳ​ຂອງ​ພຣະ­ຢາເວ​ມາ​ເຖິງ

"ພຣະຢາເວ ຊົງກ່າວຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະອົງ." ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 1: 1. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຫນ້າອົກຂອງພວກເຂົາຖືກບີ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ. "ຜູ້ຊາຍບີບເຕົ້ານົມຂອງພວກເຂົາ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຫົວນົມພົມມະຈາລີຂອງເຂົາຖືກລູບຄຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ

ປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານຄືກັນກັບປະໂຫຍກທີ່ຜ່ານມາ ແລະ ເນັ້ນເຖິງພຶດຕິກຳທີ່ຂາດສິນທຳຂອງຍິງຫນຸ່ມສອງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢູ່ທີ່ນັ້ນຜູ້ຊາຍລູບຄຳຫົວນົມຂອງຜູ້ຍິງ." (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ຖືກລູບຄຳ

ທີ່ຈະຖືກສຳພັດດ້ວຍຄວາມຮັກຫລືອ່ອນໂຍນ

ໂອ­ໂຮ­ລາ​

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງແມ່ຍິງທີ່ມີຄວາມຫມາຍວ່າ "ເຕັນຂອງຂ້ານ້ອຍຢູ່ໃນນາງ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

​ໂອ­ໂຮ­ລີ­ບາ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງແມ່ຍິງທີ່ມີຄວາມຫມາຍວ່າ "ເຕັນຂອງຂ້ານ້ອຍຢູ່ໃນນາງ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)