1.8 KiB
1.8 KiB
ພຣະຄຳຂອງພຣະຢາເວມາເຖິງ
"ພຣະຢາເວ ເວົ້າຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະອົງ." ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 1: 1. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ບັດນີ້, ບຸດແຫ່ງມະນຸດເອີຍ, ເຈົ້າຈະພິພາກສາບໍ? ເຈົ້າຈະພິພາກສາເມືອງທີ່ເປິເປື້ອນດ້ວຍເລືອດນັ້ນບໍ?
ອາດແປໄດ້ີກວ່າ "ບຸດແຫ່ງມະນຸດເອີຍ, ໄປ ແລະ ພິພາກສາ. ໄປແລະພິພາກສາເມືອງທີ່ຫລັ່ງເລືອດ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ເມືອງທີ່ຫລັ່ງເລືອດ
ພຣະຢາເວ ຫມາຍເຖິງເຢຣູຊາເລັມເຫມືອນເປັນເມືອງທີ່ຫລັ່ງເລືອດ. ນີ້ຫມາຍເຖິງຂ້າດຕະກອນກັບຄວາມຮຸນແຮງທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນນະຄອນເຢຣູຊາຊາເລັມ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເມືອງ ... ຕົນ
ຄຳ ວ່າ "ນາງ" ຫມາຍເຖິງເຢຣູຊາເລັມ. ຕົວເມືອງມັກຈະຖືກຄິດວ່າເປັນແມ່ຍິງ. ສິ່ງນີ້ສືບຕໍ່ຜ່ານຂໍ້ 32. (ເບິ່ງ [[rc:///ta/man/translate/figs-gendernotations]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]]).