3.8 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ
ພຣະຢາເວຊົງສືບຕໍ່ໃຫ້ຂໍ້ຄວາມຂອງພຣະອົງຕໍ່ເອເຊກຽນສຳລັບແຜ່ນດິນອິດສະຣາເອນ.
ຕັດ
ນີ້ແມ່ນເປັນຄຳສັບທີ່ສຸພາບຊຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າຈະຂ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
ຜູ້ຊອບທຳ ... ຊົ່ວຮ້າຍ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນຊອບທຳ ແລະ ຄົນຊົ່ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ຊອບທຳ ... ຄົນທີ່ຊົ່ວ" ຫລື "ຄົນຊອບ ທຳ ... ຄົນຊົ່ວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
ຈາກເຈົ້າ
"ທ່າມກາງເຈົ້າທັງຫລາຍ"
ດາບຂອງເຮົາຈະອອກຈາກຝັກໄປຕໍ່ສູ້
ເລື່ອງນີ້ເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວວ່າເຮັດໃຫ້ຄົນພວກນີ້ຕາຍຄືກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ຂ້າພວກເຂົາດ້ວຍດາບຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນຈະເປັນຄືກັບວ່າພຣະອົງຖອດດາບຂອງພຣະອົງຈາກຝັກແລະປະທະມັນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ມະນຸດທຸກຄົນ
ນີ້ “ເນື້ອຫນັງ” ແມ່ນຄຳສັບສຳລັບ“ ມະນຸດ”. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຈາກທິດໃຕ້ເຖິງທິດເຫນືອ
ນີ້ແມ່ນຄວາມເມດຕາທີ່ຫມາຍເຖິງພື້ນທີ່ທາງທິດເຫນືອ ແລະ ທິດໃຕ້, ແລະ ສະຖານທີ່ທັງຫມົດໃນລະຫວ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນທຸກທິດທາງ" ຫລື "ຢູ່ທົ່ວທຸກບ່ອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
ເຮົາແມ່ນພຣະຢາເວ, ເຮົາໄດ້ຖອດດາບຂອງເຮົາອອກຈາກຝັກແລ້ວ
ນີ້ເປັນຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວເຮົດໃຫ້ຄົນຕາຍຄືກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ຂ້າພວກເຂົາດ້ວຍດາບຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນເປັນເຫມືອນກັບວ່າເຮົາ, ພຣະຢາເວ, ໄດ້ໂຈມຕີປະຊາຊົນດ້ວຍດາບຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຈະບໍ່ເກັບໃສ່ຝັກອີກ
ນີ້ເປັນຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວວ່າບໍ່ຖືດາບຂອງພຣະອົງຈາກການໂຈມຕີຜູ້ຄົນເຫມືອນກັບວ່າດາບເປັນຄືຄົນທີ່ບໍ່ໄດ້ຖືມັນຈາກການໂຈມຕີອີກຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະເຮົາຈະບໍ່ເກັບມັນໄວ້ໃສ່ຝັກຂອງມັນອີກ" ຫລື "ເຮົາຈະບໍ່ກີດຂວາງການໂຈມຕີຜູ້ຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)