lo_tn/ezk/21/04.md

3.8 KiB
Raw Permalink Blame History

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ

ພຣະຢາເວຊົງສືບຕໍ່ໃຫ້ຂໍ້ຄວາມຂອງພຣະອົງຕໍ່ເອເຊກຽນສຳລັບແຜ່ນດິນອິດສະຣາເອນ.

ຕັດ

ນີ້ແມ່ນເປັນຄຳສັບທີ່ສຸພາບຊຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າຈະຂ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

ຜູ້ຊອບທຳ ... ຊົ່ວຮ້າຍ

ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນຊອບທຳ ແລະ ຄົນຊົ່ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ຊອບທຳ ... ຄົນທີ່ຊົ່ວ" ຫລື "ຄົນຊອບ ທຳ ... ຄົນຊົ່ວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

ຈາກເຈົ້າ

"ທ່າມກາງເຈົ້າທັງຫລາຍ"

ດາບ​ຂອງ​ເຮົາ​ຈະ​ອອກ­ຈາກ​ຝັກ​ໄປ​ຕໍ່­ສູ້

ເລື່ອງນີ້ເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວວ່າເຮັດໃຫ້ຄົນພວກນີ້ຕາຍຄືກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ຂ້າພວກເຂົາດ້ວຍດາບຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນຈະເປັນຄືກັບວ່າພຣະອົງຖອດດາບຂອງພຣະອົງຈາກຝັກແລະປະທະມັນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ມະນຸດທຸກຄົນ

ນີ້ “ເນື້ອຫນັງ” ແມ່ນຄຳສັບສຳລັບ“ ມະນຸດ”. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຈາກ​ທິດ­ໃຕ້​ເຖິງ​ທິດ­ເຫນືອ

ນີ້ແມ່ນຄວາມເມດຕາທີ່ຫມາຍເຖິງພື້ນທີ່ທາງທິດເຫນືອ ແລະ ທິດໃຕ້, ແລະ ສະຖານທີ່ທັງຫມົດໃນລະຫວ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນທຸກທິດທາງ" ຫລື "ຢູ່ທົ່ວທຸກບ່ອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

ເຮົາ​ແມ່ນ​ພຣະ­ຢາເວ, ເຮົາ​ໄດ້​ຖອດ​ດາບຂອງ​ເຮົາ​​ອອກ­ຈາກ​ຝັກ​ແລ້ວ

ນີ້ເປັນຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວເຮົດໃຫ້ຄົນຕາຍຄືກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ຂ້າພວກເຂົາດ້ວຍດາບຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນເປັນເຫມືອນກັບວ່າເຮົາ, ພຣະຢາເວ, ໄດ້ໂຈມຕີປະຊາຊົນດ້ວຍດາບຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຈະ​ບໍ່​ເກັບ​ໃສ່​ຝັກ​ອີກ

ນີ້ເປັນຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວວ່າບໍ່ຖືດາບຂອງພຣະອົງຈາກການໂຈມຕີຜູ້ຄົນເຫມືອນກັບວ່າດາບເປັນຄືຄົນທີ່ບໍ່ໄດ້ຖືມັນຈາກການໂຈມຕີອີກຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະເຮົາຈະບໍ່ເກັບມັນໄວ້ໃສ່ຝັກຂອງມັນອີກ" ຫລື "ເຮົາຈະບໍ່ກີດຂວາງການໂຈມຕີຜູ້ຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)