3.7 KiB
ບຸດແຫ່ງມະນຸດເອີຍ
"ບຸດແຫ່ງມະນຸດ" ຫລື "ບຸດຂອງມະນຸດ." ພຣະເຈົ້າຊົງເອີ້ນເອເຊກຽນເລື່ອງນີ້ເພື່ອເນັ້ນວ່າ ເອເຊກຽນເປັນພຽງມະນຸດເທົ່ານັ້ນ. ພຣະເຈົ້າເປັນຜູ້ມີອຳນາດ ແລະ ມີຊີວິດຢູ່ຕະຫລອດໄປເປັນນິດ, ແຕ່ຄົນເຮົາບໍ່ແມ່ນ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 2: 1. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນບໍ່ເປັນອຳມະຕະ" ຫລື "ມະນຸດ"
ພຣະຄໍາຂອງພຣະຢາເວມາເຖິງຂ້ານ້ອຍວ່າ
"ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງໃຫ້ຂໍ້ຄວາມແກ່ຂ້ານ້ອຍ." ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກນີ້ໃນ 1: 1.
ຈົ່ງມຸ້ງຫນ້າຂອງເຈົ້າຕໍ່ສູ້ນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ
ນີ້ແມ່ນຄຳສະແລງ. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະຢາເວກຳລັງຕັດສິນລົງໂທດເຢຣູຊາເລັມ ແລະ ກຳລັງບອກເອເຊກຽນໃຫ້ມຸ້ງຫນ້າໄປທີ່ນະຄອນເຢລູຊາເລັມ ແລະ ກ່າວຄຳຕັດສິນຂອງລາວຕໍ່ສູ້ພວກມັນ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 4: 6. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເບິ່ງໃນການພິພາກສາຕໍ່ເຢຣູຊາເລັມ" ຫລື "ມຸ້ງຫນ້າໄປທີ່ນະຄອນເຢຣູຊາເລັມດ້ວຍການພິພາກສາ"
ເຮົາຈະຖອດດາບຂອງເຮົາອອກຈາກຝັກ ແລະ ເຮົາຈະຕັດທັງຄົນຊອບທຳ ແລະ ຄົນຊົ່ວອອກຈາກເຈົ້າເສຍ
ນີ້ແມ່ນຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວຊາບແຊ່ງຄົນເຫລົ່ານັ້ນໃຫ້ຕາຍຄືກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ຂ້າພວກເຂົາດ້ວຍດາບຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຕໍ່ສູ້ພວກເຈົ້າ, ແລະມັນຈະເປັນຄືກັບວ່າເຮົາຖອດດາບຂອງເຮົາຈາກຝັກຂອງມັນເພື່ອຂ້າທັງຄົນຊອບທຳ ແລະ ຄົນຊົ່ວໃນພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຄົນຊອບທຳ ແລະ ຄົນຊົ່ວ
"ຄົນຊອບທຳ ແລະ ຄົນຊົ່ວ." ນີ້ຫມາຍເຖິງຫລາຍໆຄົນ, ບໍ່ພຽງແຕ່ຄົນຊອບທຳ ແລະ ຄົນຊົ່ວເທົ່ານັ້ນ.
ຝັກ
ສິ່ງທີ່ຢຶດ ແລະ ໂອບໃບດາບໃນເວລາທີ່ບໍ່ມີໃຜໃຊ້ມັນ
ຕັດ
ນີ້ແມ່ນຄຳສັບທີ່ສຸພາບຫມາຍຄວາມວ່າຈະຂ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)