lo_tn/ezk/09/09.md

3.5 KiB

​ເຊື້ອ­ສາຍ​ອິດສະຣາເອນ

ຄຳວ່າ “ເຮືອນ” ແມ່ນ ຄຳສັບສຳລັບຄອບຄົວທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນ, ໃນກໍລະນີນີ້ແມ່ນຊາວອິດສະຣາເອນ, ເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບຕະຫລອດຫລາຍປີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກຸ່ມຄົນອິດສະຣາເອນ" ແປຄືໃນ 3: 1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ໃຫຍ່ຫລວງ​ຫລາຍ

"ຢ່າງຍິ່ງໃຫຍ່"

ແຜ່ນ­ດິນ​ກໍ​ເຕັມ​ໄປ​ດ້ວຍ​ເລືອດ

"ແຜ່ນດິນທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮຸນແຮງ" ຫລື "ທົ່ວແຜ່ນດິນປະຊາຊົນກຳລັງຂ້າຟັນກັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

​ຄວາມ​ເສື່ອມຊາມ​ກໍ​ເຕັມ​ເມືອງ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ເມືອງເຕັມໄປດ້ວຍຄົນທີ່ທຳລາຍຄວາມຍຸຕິທຳ" ຫລື 2) "ເມືອງເຕັມໄປດ້ວຍຄົນທີ່ເຮັດສິ່ງທີ່ຫລອກລວງ." ການແປແບບອື່ນໆ: "ເມືອງເຕັມໄປດ້ວຍຄົນທີ່ກະທຳການທີ່ບໍ່ຍຸຕິທຳ" ຫລື "ເມືອງມີຄົນຈຳ ນວນຫລວງຫລາຍທີ່ເຮັດສິ່ງທີ່ບໍ່ດີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຕາຂອງເຮົາຈະ​ບໍ່​ມີຄວາມປາ­ນີ

"ເຮົາຈະບໍ່ເບິ່ງເຂົາເຈົ້າດ້ວຍຄວາມເຫັນອົກເຫັນໃຈ" ຫລື "ເຮົາຈະບໍ່ເຫັນອົກເຫັນໃຈພວກເຂົາ." ຕາຢູ່ທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງວິທີທີ່ລາວນັບຖືຜູ້ຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

​ໃຫ້ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໄວ້ນັ້ນ ກັບມາຕົກໃສ່ຫົວ​ຂອງພວກ​ເຂົາ

"ນຳເອົາຜົນກະທົບຂອງສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດລົງເທິງຫົວຂອງພວກເຂົາ." ມັນຫມາຍຄວາມວ່າ "ເຮົາຈະຕອບແທນໃນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ເບິ່ງ​ແມ໋!

ຄຳວ່າ "ເບິ່ງແມ໋" ໃນນີ້ເພີ່ມຄວາມຫມາຍໃຫ້ກັບສິ່ງທີ່ຕາມມາ. ມັນຍັງສາມາດຖືກແປໄດ້ອີກວ່າ "ແທ້ຈິງແລ້ວ!"

ຜ້າ​ປ່ານ

ເບິ່ງວ່າທ່ານແປແນວໃດໃນ 9:1

ເຂົາໄດ້ລາຍງານ ແລະ ເວົ້າວ່າ

"ເຂົາໄດ້ລາຍງານຕໍ່ພຣະຢາເວ ແລະ ທູນພຣະອົງວ່າ"