lo_tn/ezk/07/14.md

2.6 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ

ພຣະຢາເວຊົງກ່າວຖ້ອຍຄຳເຫລົ່ານີ້ຕໍ່ຄົນອິດສະຣາເອນ.

ພວກ­ເຂົາ​ໄດ້​ເປົ່າ​ແກ​ແລ້ວ

"ພວກເຂົາໄດ້ເປົ່າແກ ເພື່ອເອີ້ນປະຊາຊົນເຂົ້າສູ່ການສູ້ຮົບສັດຕູ"

ດາບ​ກໍ​ຢູ່​ຂ້າງ​ນອກ

ດາບຫມາຍເຖິງການສູ້ຮົບ ຫລື ສົງຄາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີການຕໍ່ສູ້ຢູ່ຂ້າງນອກ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພະ­ຍາດ​ລະ­ບາດ ແລະ ໄພ​ອຶດຫິວ​ກໍ​ຢູ່​ຂ້າງ​ໃນອາຄານ

ຄຳວ່າຕຶກອາຄານອາດຫມາຍເຖິງເມືອງ.

ໃນຂະນະໄພ​ອຶດ­ຫິວ​ ແລະ ​ພະ­ຍາດ​ລະ­ບາດກໍຈະກືນກິນຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຢູ່​ໃນ​ເມືອງ

ຄຳວ່າ “ກຶນກິນ” ໃນທີ່ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ “ທຳລາຍທັງຫມົດ”. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຄົນສ່ວນໃຫຍ່ໃນເມືອງຈະຕາຍຍ້ອນຄວາມອຶດຫິວ ແລະ ຄວາມເຈັບປ່ວຍ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

​ເຫມືອນກັບ​ນົກ­ກາງເກ​ແຫ່ງ​ຮ່ວມພູ, ພວກເຂົາທຸກ​ຄົນຈະ​ໂອ່ຍຄາງ

ນັກກາງແກເຮັດສຽງທີ່ມີສຽງຕ່ຳຄ້າຍຄືກັບສຽງຄົນຮ້ອງໃນເວລາທີ່ລາວມີຄວາມເຈັບປວດຢ່າງບໍ່ຢຸດບໍ່ຢ່ອນ ຫລື ເສົ້າສະຫລົດໃຈຢ່າງເລິກເຊິ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາທຸກຄົນຈະເສົ້າສະຫລົດໃຈຫລາຍຈົນເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາໂອ່ຍຄາງ, ແລະ ສຽງຂອງພວກເຂົາກໍຈະຄ້າຍຄືກັບສຽງຂອງຝູງນົກກາງແກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)