2.8 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ
ພຣະຢາເວ ກຳລັງບອກເອເຊກຽນໃຫ້ເວົ້າກັບພູເຂົາຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນເພື່ອໃຫ້ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນໄດ້ຍິນຄຳເວົ້າ ແລະ ຮູ້ວ່າຄຳເວົ້າຂອງເອເຊກຽນແມ່ນສຳລັບພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)
ພຣະຄຳຂອງພຣະຢາເວມາເຖິງຂ້ານ້ອຍ
"ພຣະຢາເວຊົງກ່າວກັບຂ້ານ້ອຍ." ແປຄືໃນ 1: 1.
“ບຸດແຫ່ງມະນຸດເອີຍ
"ລູກແຫ່ງຂອງມະນຸດເອີຍ" ຫລື "ບຸດຂອງມະນຸດ." ພຣະເຈົ້າຊົງເອີ້ນເອເຊກຽນໃນເລື່ອງນີ້ເພື່ອເນັ້ນໃຫ້ເຫັນວ່າ ເອເຊກຽນເປັນພຽງມະນຸດເທົ່ານັ້ນ. ພຣະເຈົ້າມີອຳນາດ ແລະມີຊີວິດຢູ່ຕະຫລອດໄປເປັນນິດ, ແຕ່ຄົນເຮົາບໍ່ແມ່ນ. ແປຄືໃນ 2: 1. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຕາຍ" ຫລື "ມະນຸດ"
ຈົ່ງຕັ້ງຫນ້າຂອງເຈົ້າໄປທີ່ພູເຂົາທັງຫລາຍຂອງອິດສະຣາເອນ
"ແນມເບິ່ງພູເຂົາແຫ່ງອິດສະຣາເອນດ້ວຍຫນ້າທີ່ໂກດຮ້າຍ." ຄຳສັບທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ປາກົດຢູ່ໃນ 4: 1.
ພູເຂົາທັງຫລາຍຂອງອິດສະຣາເອນ
"ພູເຂົາໃນແຜ່ນດິນອິດສະຣາເອນ."
ເບິ່ງແມ໋!
"ເບິ່ງແມ໋!" ຫລື "ຟັງເຖີດ!" ຫລື "ເອົາໃຈໃສ່ກັບສິ່ງທີ່ເຮົາກຳລັງຈະບອກເຈົ້າ!"
ພຣະຢາເວອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ
ແປຄືໃນ 2:4.
ເຮົາຈະນຳດາບມາຕໍ່ສູ້ພວກເຈົ້າ
ຄຳວ່າ “ດາບ” ໃນນີ້ຫມາຍເຖິງສົງຄາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາກຳລັງເຮັດສົງຄາມກັບເຈົ້າ" ຫລື "ເຮົາຈະສູ້ຮົບກັບພວກເຈົ້າ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)