2.2 KiB
2.2 KiB
ເມື່ອສີ່ງທີ່ມີຊີວິດລອຍຂື້ນຈາກພື້ນດິນ
ບັນດາສິ່ງທີ່ມີຊີວິດໄດ້ລອຍຂຶ້ນຢູ່ເທິງອາກາດ ຫລັງຈາກພວກມັນອອກຈາກພື້ນດິນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນເມື່ອສິ່ງທີ່ມີຊີວິດອອກຈາກພື້ນດິນ ແລະ ລອຍຂຶ້ນສູ່ອາກາດ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ພຣະວິຍານຂອງສິ່ງທທີ່ມີຊີວິດ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ ເອເຊກຽນແມ່ນ 1) ເວົ້າເຖິງ“ ສິ່ງມີຊີວິດ” ຂອງຂໍ້ 19 ຄືກັບວ່າພວກມັນເປັນຫນຶ່ງດຽວກັນ,“ ວິນຍານຂອງສິ່ງມີຊີວິດຢູ່ໃນກົງລໍ້” ຫລື 2) ໃຊ້ຄຳສະແລງເພື່ອເວົ້າເຖິງ“ ວິນຍານແຫ່ງຊີວິດ "ຫລື" ວິນຍານທີ່ມີຊີວິດ "ຫລື 3)" ວິນຍານອັນດຽວກັນທີ່ໃຫ້ຊີວິດແກ່ບັນດາສິາງທີ່ມີຊີວິດແກ່ກົງລໍ້. " (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ກົງລໍ້ກໍລອຍໄປນຳພວກມັນ
"ກົງລໍ້ອອກຈາກພື້ນດິນ ແລະ ລອຍຂຶ້ນໄປໃນອາກາດ"
ເມື່ອພຣະວິຍານ ຈະໄປບ່ອນໃດ, ພວກມັນກໍໄປນຳ
ຄຳວ່າ "ພວກມັນ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງມີຊີວິດ.
ກົງລໍ້ກໍຈະລອຍຂຶ້ນໄປຢູ່ຂ້າງໆພວກມັນ
"ກົງລໍ້ໄດ້ລອຍຂຶ້ນໄປເທິງອາກາດກັບບັນດາສິ່ງທີ່ມີຊີວິດ"