lo_tn/exo/33/14.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

ເຮົາເອງຈະໄປກັບເຈົ້າ

ການຊົງສະຖິດຂອງພຣະເຈົ້າ ເປັນຕົວແທນເຖິງພຣະອົງເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ໄປກັບເຈົ້າ ... ໃຫ້ເຈົ້າ

ຄຳສັບ "ເຈົ້າ" ອ້າງອິງເຖິງໂມເຊ. ແມ່ນຈຳນວນຫນ້ອຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ເຮົາຈະໃຫ້ເຈົ້າໄດ້ເບົາໃຈ

"ເຮົາຈະໃຫ້ເຈົ້າໄດ້ພັກຜ່ອນ"

ຖ້າບໍ່ເປັນດັ່ງນັ້ນແລ້ວ

"ເພາະວ່າຖ້າພຣະອົງບໍ່ໄປກັບພວກເຮົາແລ້ວ"

ຈະຮູ້ໄດ້ຢ່າງໃດວ່າ

ສາມາດສະແດງອອກໃຫ້ເຫັນໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະຮູ້ໄດ້ແນວໃດວ່າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຈະຮູ້ໄດ້ຢ່າງໃດວ່າ ... ປະຊາຊົນ?

ໂມເຊໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າຖ້າພຣະເຈົ້າບໍ່ໄປກັບພວກເຂົາແລ້ວ, ບໍ່ມີໃຜຈະຮູ້ວ່າໂມເຊໄດ້ເປັນທີ່ພໍໃຈໃນສາຍພຣະນາດຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜຈະຮູ້ວ່າ ... ປະຊາຊົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ນອກຈາກ

"ຈະຮູ້ໄດ້ນອກຈາກວ່າຖ້າ"