lo_tn/exo/22/16.md

1.0 KiB

ຫລອກລວງ

"ໂນ້ມນ້າວ"

ບໍ່ໄດ້ຫມັ້ນຫມາຍ

"ບໍ່ໄດ້ສັນຍາວ່າຈະແຕ່ງງານ"

ຖ້າລາວນອນກັບນາງນັ້ນ

ນອນກັບບາງຄົນແມ່ນເປັນຄຳເວົ້າທີ່ສຸພາບຂອງຄຳວ່າການມີເພດສຳພັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າລາວມີເພດສຳພັນກັບນາງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

ເງິນຄ່າສິນສອດ

"ຊັບສິນຂອງຝ່າຍຍິງທີ່ເອົາຕິດຕົວມາເວລາແຕ່ງງານ" ຫລື "ເງິນຄ່າສິນສອດ"

ຂອງລາວ, ລາວ

ຄຳແທນນາມເຫລົ່ານີ້ອ້າງອິງເຖິງຊາຍຜູ້ທີ່ລໍ້ລວງຍິງສາວປອດໃຫ້ເສຍຕົວ.