1.4 KiB
1.4 KiB
ອິສະຣາເອນກໍໄດ້ປຽບ ... ອາມາເຫລັກກໍໄດ້ປຽບເມື່ອນັ້ນ
ຄຳວ່າ "ອິສະຣາເອນ" ແລະ "ອາມາເຫລັກ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຄູ່ຕໍ່ສູ່ຈາກທັງສອງພັກພວກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວອິສະຣາເອນຕໍ່ສູ້ກໍໄດ້ປຽບ ... ຊາວອາມາເຫລັກຕໍ່ສູ້ກໍເລີ່ມໄດ້ປຽບເມື່ອນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ມືຂອງໂມເຊອ່ອນແຮງລົງ
ຜູ້ຂຽນເວົ້າເຖິງແຂນຂອງໂມເຊອ່ອນແຮງລົງ ປຽບເຫມືອນກັບວ່າມືຂອງລາວອ່ອນແຮງລົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຂນອ່ອນແຮງລົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ໄດ້ດ້ວຍດາບ
ດາບເປັນຕົວແທນເຖິງສົງຄາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນສົງຄາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)