4.5 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ໃຫ້ຄຳແນະນຳແກ່ໂມເຊວ່າຈະໄປທາງໃດ ແລະ ສິ່ງໃດທີ່ພຣະຢາເວຈະເຮັດ.
ເຮົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ໃຈຂອງຟາຣາໂອແຂງກະດ້າງໄປ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ໃຈ" ຫມາຍເຖິງຟາຣາໂອ. ທ່າທີແຫ່ງຄວາມດື້ດືງຂອງພະອົງ ຖືກເວົ້າຄືກັນກັບວ່າໃຈຂອງພະອົງແຂງກະດ້າງ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີການແປທີ່ສຳນວນຄ້າຍຄືກັນໃນຂໍ້ 9:11. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາເປັນເຫດໃຫ້ຟາຣາໂອຍິ່ງກາຍເປັນຄົນມີໃຈຕໍ່ຕ້ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
ລາວຈະໄລ່ຕິດຕາມພວກເຂົາ
"ຟາຣາໂອຈະໄລ່ຕິດຕາມຊາວອິສະຣາເອນ"
ເຮົາຈະໄດ້ຮັບກຽດ
"ຜູ້ຄົນຈະໃຫ້ກຽດເຮົາ"
ຊາວເອຢິບຈະຮູ້ວ່າ ເຮົາຄືພຣະຢາເວ
"ຊາວເອຢິບຈະເຂົ້າໃຈວ່າເຮົາຄືພຣະຢາເວ, ເປັນພຣະເຈົ້າທີ່ທ່ຽງແທ້"
ດັ່ງນັ້ນຊາວອິສະຣາເອນກໍໄດ້ຕັ້ງຄ້າຍ ດັ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງນັ້ນ
ນີ້ສາມາດເວົ້າເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນຊາວອິສະຣາເອນກໍໄດ້ຕັ້ງຄ້າຍ ດັ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ສັ່ງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ເມື່ອກະສັດເອຢິບໄດ້ຮູ້ວ່າ
ນີ້ສາມາດເວົ້າເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອມີບາງຄົນມາບອກກະສັດແຫ່ງເອຢິບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ກະສັດແຫ່ງເອຢິບ
ນີ້ແມ່ນອ້າງອິງເຖິງຟາຣາໂອ.
ໄດ້ຫນີໄປແລ້ວ
"ໄດ້ແລ່ນຫນີໄປແລ້ວ"
ທ່າທີຂອງຟາຣາໂອ ແລະ ບັນດາຂ້າຣາຊະການຂອງພະອົງກໍປ່ຽນໃຈມາຕໍ່ສູ້ປະຊາຊົນ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ໃຈ" ອ້າງອິງເຖິງທ່າທີຂອງພວກເຂົາຕໍ່ຊາວອິສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຟາຣາໂອແລະບັນດາຂ້າຣາຊະການຂອງພະອົງກໍປ່ຽນທ່າທີຂອງພວກເຂົາກ່ຽວກັບປະຊາຊົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດຫຍັງລົງໄປໃນການປ່ອຍພວກອິສະຣາເອນໄປລ້າໆ ແທນທີ່ຈະເຮັດວຽກຮັບໃຊ້ພວກເຮົາ?
ພວກເຂົາຖາມຄຳຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າພວກເຂົາຄິດວ່າພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໃນສິ່ງທີ່ໂງ່ຈ້າແລ້ວ. ນີ້ເປັນຄຳຖາມທີ່ຈູງໃຈ ສາມາດແປໄດ້ອີກໃນປະໂຫຍກເຕັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດສິ່ງທີ່ໂງ່ຈ້າແລ້ວໂດຍການປ່ອຍອິສະຣາເອນຈາກການເຮັດວຽກຮັບໃຊ້ພວກເຮົາ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)