lo_tn/exo/12/19.md

2.0 KiB

ຈະຕ້ອງບໍ່ມີເຊື້ອແປ້ງໃຫ້ເຫັນໃນເຮືອນຂອງພວກເຈົ້າ

ນີ້ສາມາດເວົ້າເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ນັ້ນຈະຕ້ອງບໍ່ມີເຊື້ອແປ້ງຢູ່ໃນເຮືອນຂອງພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຈະຕ້ອງຖືກຕັດອອກຈາກຊຸມຊົນຊາວອິສະຣາເອນ

ເປັນຄຳອຸປະມາ "ຕັດອອກ" ໄດ້ມີຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ຢ່າງຫນ້ອຍສາມຄວາມຫມາຍ. ສາມາດເວົ້າເປັນຮູບແບບຖືກກະທຳ: 1) "ປະຊາຊົນອິສະຣາເອນຕ້ອງສົ່ງລາວອອກໄປ" ຫລື 2) "ເຮົາຈະບໍ່ຮັບລາວໃນຖານະເປັນປະຊາຊົນອິສະຣາເອນຄົນຫນຶ່ງ" ຫລື 3) "ປະຊາຊົນອິສະຣາເອນຕ້ອງຂ້າລາວໃຫ້ຕາຍ." ເບິ່ງການແປນີ້ "ຈະຕ້ອງຖືກຕັດອອກຈາກອິສະຣາເອນ" ໃນຂໍ້ 12:15. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ຈະຕ້ອງກິນເຂົ້າທີ່ບໍ່ມີເຊື້ອແປ້ງ

ນີ້ສາມາດເວົ້າເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ເບິ່ງການແປນີ້ເພີ່ມເຕີມໃນຂໍ້ 12:5. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົ້າຈີ່ທີ່ພວກເຈົ້າເຮັດຈະຕ້ອງບໍ່ມີເຊື້ອແປ້ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: Active or Passive)