lo_tn/exo/12/15.md

2.2 KiB

ຄົນນັ້ນຈະຕ້ອງຖືກຕັດອອກຈາກເປັນຊາວອິສະຣາເອນ

ເປັນຄຳອຸປະມາ "ຕັດອອກ" ໄດ້ມີຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ຢ່າງຫນ້ອຍສາມຄວາມຫມາຍ. ສາມາດເວົ້າເປັນຮູບແບບຖືກກະທຳ: 1) "ປະຊາຊົນອິສະຣາເອນຕ້ອງສົ່ງລາວອອກໄປ" ຫລື 2) "ເຮົາຈະບໍ່ຮັບລາວໃນຖານະເປັນປະຊາຊົນອິສະຣາເອນຄົນຫນຶ່ງ" ຫລື 3) "ປະຊາຊົນອິສະຣາເອນຕ້ອງຂ້າລາວໃຫ້ຕາຍ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ມີການຊຸມນຸມທີ່ກຽມໄວ້ສຳລັບເຮົາ

ນີ້ສາມາດເວົ້າເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີການຊຸມນຸມທີ່ພວກເຈົ້າໄດ້ກຽມໄວ້ສຳລັບເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຈະຕ້ອງບໍ່ເຮັດວຽກມື້ເຫລົ່ານີ້

ນີ້ສາມາດເວົ້າເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈະຕ້ອງບໍ່ເຮັດວຽກມື້ເຫລົ່ານີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ນີ້ເປັນວຽກດຽວເທົ່ານັ້ນທີ່ພວກເຈົ້າເຮັດໄດ້

ນີ້ສາມາດເວົ້າເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ເປັນວຽກດຽວເທົ່ານັ້ນທີ່ພວກເຈົ້າສາມາດເຮັດໄດ້"(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)