4.1 KiB
ເສນາຂອງກະສັດຖືກຮ້ອງເຂົ້າໄປ, ແລະຂຽນປະກາດນັ້ນຕາມຄຳສັ່ງຂອງຮາມານທຸກຢ່າງ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ເປັນຮູບພະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດໄດ້ຮຽກຮ້ອງບັນດານັກຂຽນຂອງພະອົງ ... ພວກເຂົາຂຽນຄຳສັ່ງທັງຫມົດທີ່ຮາມານໄດ້ສັ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ໃນວັນທີສິບສາມ ຂອງເດືອນທີຫນຶ່ງ
ນີ້ແມ່ນເດືອນທຳອິດຂອງປະຕິທິນຢິວ. ວັນທີ 13 ແມ່ນໃກ້ກັບຕົ້ນເດືອນເມສາຕາມປະຕິທິນຕາເວັນຕົກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])
ເຖິງພວກຜູ້ປົກຄອງເມືອງຂອງກະສັດ
"ເຈົ້າແຂວງ." ແປວ່າ "ແຂວງ" ຄືກັບ 1: 1.
ເຖິງສານນີ້ໄດ້ຂຽນໂດຍນາມຂອງກະສັດອາຫາສຸເອຣັດ ແລະ ປະທັບຕາດ້ວຍແຫວນຂອງພະອົງ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ເປັນຮູບພຣະທັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຂຽນຣັຖະດຳຣັດໃນນາມຊື່ຂອງກະສັດອາຫາສຸເອຣັດ ແລະ ຮາມານປະທັບຕາມັນດ້ວຍແຫວນລາຍເຊັນຂອງກະສັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ໃນນາມຊື່ຂອງ
ໃນທີ່ນີ້ “ນາມຊື່” ສະແດງເຖິງສິດອຳນາດຂອງກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນສິດອຳນາດຂອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ໄດ້ມອບສານເຫລົ່ານັ້ນດ້ວຍມື
ສົ່ງ - ຄຳຖະແຫລງນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ພວກເຂົາສົ່ງສານສ່ວນບຸກຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈັດສົ່ງໂດຍສ່ວນຕົວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ເພື່ອສັງຫານ, ເພື່ອຂ້າ, ແລະທຳລາຍ
ຄຳສັບເຫລົ່ານີ້ ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນແລະເນັ້ນເຖິງຄວາມສົມບູນຂອງການທຳລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຳລາຍຢ່າງສິ້ນເຊີງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ວັນທີສິບສາມຂອງເດືອນທີສິບສອງ
"ມື້ທີສິບສາມຂອງເດືອນສິບສອງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
ເຊິ່ງເປັນເດືອນອາດານ
"ອາດານ" ແມ່ນຊື່ຂອງເດືອນທີ 12 ແລະເດືອນສຸດທ້າຍຂອງປະຕິທິນຢິວ. ວັນທີ 13 ແມ່ນໃກ້ກັບຕົ້ນເດືອນມີນາຕາມປະຕິທິນຕາເວັນຕົກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])
ກາປຸ້ນເອົາ
"ເອົາໄປ"