lo_tn/ecc/08/12.md

2.2 KiB

​ຮ້ອຍ​ຢ່າງ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "100 ຢ່າງ " (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ມັນຈະເປັນການດີ ກັບຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່​ຢຳເກງ​ພຣະເຈົ້າ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊີວິດຈະດີໄດ້ ສຳລັບຜູ້ທີ່ເຄົາຣົບນັບຖືພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່​ຢຳເກງ​ພຣະເຈົ້າ, ຜູ້ທີ່ຖວາຍກຽຕຕໍ່ພຣະພັກພຣະອົງ​ກັບພວກເຂົາ

ສອງວະລີນີ້ ໂດຍພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍວ່າເປັນສິ່ງດຽວກັນ ແລະເພື່ອເນັ້ນຫນັກຈຶ່ງຖືກລວມເຂົ້າກັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ຊີວິດ​ພວກເຂົາ​ຈະບໍ່ຍືນຍາວ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະບໍ່ຕໍ່ອາຍຸຂອງເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ວັນເວລາຂອງເຂົາກໍເປັນເຫມືອນ​ດັ່ງ​ເງົາຊົ່ວຄາວ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ຜູ້ຂຽນປຽບທຽບຄວາມຍາວຂອງຊີວິດຂອງຄົນຊົ່ວຮ້າຍເຫມືອກັບເງົາທີ່ຜ່ານໄປຢ່າງໄວວາ ຫລື 2) ຄຸນນະພາບ ຫລືຄວາມເພີດເພີນໃນຊີວິດຫາຍໄປກັບເງົາຂອງຄົນຊົ່ວຮ້າຍ, ບໍ່ມີແກ່ນສານຫຍັງຕໍ່ຊີວິດຂອງເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)