2.7 KiB
ພໍ່ທີ່ມີລູກເປັນຮ້ອຍຄົນ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເປັນພໍ່ຂອງລູກ 100ຄົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-hypo]] ແລະ rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
ມີຊີວິດຍືນຍາວ, ເຖິງແມ່ນວ່າວັນເດືອນປີຂອງເຂົາຈະຫລວງຫລາຍ
ສອງວະລີນີ້ ໂດຍພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ ແລະ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກຈຶ່ງຖືກລວມເຂົ້າກັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ໃຈຂອງເຂົາບໍ່ອີ່ມໃຈດ້ວຍສິ່ງດີ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາບໍ່ມີຄວາມເພິ່ງພໍໃຈກັບສິ່ງທີ່ດີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
ເຂົາບໍ່ໄດ້ຖືກຝັງໄວ້ຢ່າງມີກຽຕ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ບໍ່ມີໃຜຝັງເຂົາ" ຫລື 2) "ບໍ່ມີໃຜຝັງເຂົາຢ່າງຖືກຕ້ອງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຢ່າງເຊັ່ນແອນ້ອຍຄົນຫນຶ່ງໄດ້ເກີດມາໃນຄວາມອະນິຈັງ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າງເຊັ່ນແອນ້ອຍເກີດມາບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ".
ຕາຍໄປໃນຄວາມມືດ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ຄວາມມືດ” ອາດຈະຫມາຍເຖິງໂລກແຫ່ງຄົນຕາຍ ຫລື ບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ຍາກທີ່ຈະເຂົ້າໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕາຍຢ່າງບໍ່ສາມາດອະທິບາຍໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
ຊື່ຂອງເຂົາກໍຍັງປິດຊ້ອນຢູ່
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜຮູ້ຊື່ຂອງມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)