3.3 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ໂມເຊສືບຕໍ່ກ່າວບົດເພງຂອງລາວຕໍ່ຊາວອິດສະຣາເອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ພວກເຂົາຖວາຍເຄື່ອງບູຊາ
"ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນໄດ້ຖວາຍ"
ບັນດາພະຕ່າງໆທີ່ປະກົດບໍ່ດົນມານີ້
ໃນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຊາວອິດສະຣາເອນໄດ້ຮຽນຮູ້ກ່ຽວກັບພະເຫລົ່ານີ້ບໍ່ດົນຜ່ານມາ.
ບັນພະບຸຣຸດພວກທ່ານ
ໂມເຊກຳລັງເວົ້າກັບຊາວອິດສະຣາເອນເປັນຈຳນວນຫລວງຫລາຍ, ສະນັ້ນຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ແມ່ນອ້າງເຖິງຫລາຍບຸກຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ພວກທ່ານຖິ້ມ...ພຣະບິດາຂອງພວກທ່ານ...ພວກທ່ານໄດ້ຫລົງລືມ...ຊົງໃຫ້ພວກທ່ານ
ໂມເຊກຳລັງເວົ້າກັບຊາວອິດສະຣາເອນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນບຸກຄົນຫນຶ່ງ, ສະນັ້ນທຸກໆຄຳ “ເຈົ້າ” ແລະ “ຂອງເຈົ້າ” ແມ່ນອ້າງເຖິງບຸກຄົນດຽວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ພວກທ່ານຖິ້ມພຣະສີລາ
ໃນນີ້ພຣະຢາເວຖືກເອີ້ນວ່າສິລາເພາະວ່າພຣະອົງແຂງແກ່ນ ແລະປົກປ້ອງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານໄດ້ອອກຈາກການປົກປ້ອງຄຸ້ມຄອງຂອງພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພຣະສິລາ
ນີ້ແມ່ນຊື່ທີ່ສົມຄວນທີ່ໂມເຊໃຫ້ກັບພຣະຢາເວ, ຜູ້ທີ່ປຽບເຫມືອນສິລາ, ແຂງແກ່ນ ແລະສາມາດປົກປ້ອງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງໄດ້. ແປຄືໃນ 32: 3. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຜູ້ໄດ້ຊົງມາເປັນພຣະບິດາຂອງພວກທ່ານ...ຜູ້ຊົງໃຫ້ກຳເນີດພວກທ່ານ
ໃນນີ້ປຽບທຽບພຣະຢາເວກັບພໍ່ແລະແມ່. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາມີຊີວິດຢູ່ແລະ ເປັນຊົນຊາດຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ໃດທີ່ຍົກຍ້ອງເຈົ້າ ... ຜູ້ທີ່ໃຫ້ຊີວິດແກ່ເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)