lo_tn/deu/30/13.md

1.9 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ໂມເຊເວົ້າກັບຊາວອິດສະຣາເອນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນບຸກຄົນຫນຶ່ງ, ສະນັ້ນຄຳວ່າ "ທ່ານ" ແລະ "ຂອງພວກທ່ານ" ນີ້ອ້າງເຖິງບຸກຄົນດຽວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ໃຜຈະຂວ້າມທະເລໄປເພື່ອເຮົາເເລະນຳມັນມາໃຫ້ ເຮົາໄດ້ຍິນສິ່ງນັ້ນ, ເພື່ອພວກເຮົາຈະເຮັດຕາມໄດ້ບໍ?

ຄຳຖາມແບບໂວຫານນີ້ຍັງສືບຕໍ່ແນວຄິດທີ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຄິດວ່າບັນຍັດຂອງພຣະຢາເວແມ່ນຍາກເກີນໄປທີ່ຈະຮູ້. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນເຫມືອນຄຳເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີບາງຄົນຕ້ອງເດີນທາງຂ້າມທະເລເພື່ອຮຽນຮູ້ບັນຍັດຂອງພຣະເຈົ້າແລ້ວກັບມາບອກພວກເຮົາວ່າມັນແມ່ນຫຍັງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຢູ່ໃນປາກ ເເລະຢູ່ໃນຫົວໃຈຂອງພວກທ່ານ

ໃນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າປະຊາຊົນຮູ້ບັນຍັດຂອງພຣະເຈົ້າແລ້ວ ແລະ ສາມາດບອກໃຫ້ຄົນອື່ນໄດ້ຮູ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)