lo_tn/deu/27/04.md

2.3 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ໂມເຊເວົ້າກັບຊາວອິດສະຣາເອນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນບຸກຄົນຫນຶ່ງ, ສະນັ້ນຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ແລະ "ຂອງເຈົ້າ" ຢູ່ນີ້ແມ່ນອ້າງເຖິງບຸກຄົນດຽວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ພວກທ່ານໄດ້ຂວ້າມ...ຈົ່ງຕັ້ງ...ທີ່ຂ້ານ້ອຍກຳລັງບັນຊາພວກທ່ານ

ໂມເຊກຳລັງເວົ້າເຖິງຊາວອິດສະຣາເອນເປັນກຸ່ມ, ສະນັ້ນຕົວຢ່າງຂອງເຈົ້າ ແລະ ຄຳສັ່ງທີ່ວ່າ "ຈົ່ງຕັ້ງ" ແມ່ນອ້າງເຖິງຫລາຍຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ສາບຫີນເຫລົ່ານັ້ນດ້ວຍປູນຂາວ

"ທາປູນໃສ່ຫີນ" ຫລື "ເຮັດໃຫ້ພວກມັນເພື່ອເຈົ້າສາມາດຂຽນໃສ່ພວກມັນ" ດັ່ງທີ່ແປໃນ 27:1.

ພູເຂົາເອບາ

ນີ້ແມ່ນພູທີ່ຢູ່ໃກ້ເມືອງເຊເຄມ. ເບິ່ງວິທີທີ່ແປມັນໃນ 11:29.

ພວກທ່ານຕ້ອງບໍ່ໃຊ້ເຄື່ອງມືເຫລັກສະກັດກ້ອນຫີນເຫລົ່ານັ້ນ

ໃນນີ້ຫມາຍເຖິງທ່ອນໄມ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ກ້ອນຫີນລຽບ, ເພື່ອວ່າມັນຈະເຫມາະສົມກວ່າກັນ. ຄວາມຫມາຍອັນຄົບຖ້ວນຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຈະບໍ່ສ້າງຮູບຊົງຂອງແທ່ນຫີນຂອງດ້ວຍເຄື່ອງມືເຫລັກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)