lo_tn/deu/24/21.md

1.6 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໂມເຊເວົ້າຢູ່ນີ້ເຖິງຊາວອິດສະຣາເອນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນຫນຶ່ງຄົນ, ສະນັ້ນຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ແລະ "ຂອງເຈົ້າ" ແມ່ນອ້າງເຖິງຜູ້ດຽວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ຈະເປັນຂອງຄົນຕ່າງຊາດ, ເປັນຂອງລູກກຳພ້າ, ເເລະເປັນຂອງເເມ່ຫມ້າຍ

"ຫມາກອະງຸ່ນທີ່ທ່ານບໍ່ເລືອກຈະເປັນຂອງຄົນຕ່າງຊາດ, ເດັກກຳພ້າ ແລະແມ່ຫມ້າຍທີ່ຈະເລືອກເອົາ"

ຂອງຄົນຕ່າງຊາດ, ເປັນຂອງລູກກຳພ້າ, ເເລະເປັນຂອງເເມ່ຫມ້າຍ

ຄຳເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງກຸ່ມຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບຄົນຕ່າງຊາດ, ສຳລັບຄົນທີ່ບໍ່ມີພໍ່ແມ່ ແລະແມ່ຫມ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

ລະນຶກເຖິງ

ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈື່ຈຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)