lo_tn/deu/23/24.md

2.4 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໂມເຊເວົ້າຢູ່ນີ້ເຖິງຊາວອິດສະຣາເອນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນຫນຶ່ງຄົນ, ສະນັ້ນຄຳວ່າ"ເຈົ້າ" ແລະ "ຂອງເຈົ້າ" ແມ່ນອ້າງເຖິງຜູ້ດຽວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ພວກທ່ານສາມາດຮັບປະທານຜົນຂອງອະງຸ່ນໄດ້ຕາມທີ່ພວກທ່ານປາຖະຫນາ

"ຫລັງຈາກນັ້ນ, ທ່ານອາດຈະກິນໝາກອະງຸ່ນຈົນກວ່າທ່ານຈະອີ່ມ"

ເເຕ່ຢ່າເກັບຜົນອະງຸ່ນໃສ່ກະຕ່າຂອງພວກທ່ານ

ຄວາມຫມາຍອັນຄົບຖ້ວນຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ທ່ານອາດຈະບໍ່ເອົາໝາກອະງຸ່ນໃສ່ໃນຖົງໄປນຳທ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ເມື່ອພວກທ່ານເຂົ້າໄປໃນທົ່ງນາຂອງເພື່ອນບ້ານຂອງພວກທ່ານ

"ເມື່ອທ່ານຍ່າງຜ່ານທົ່ງນາຂອງເພື່ອນບ້ານຂອງທ່ານບ່ອນທີ່ມີການປູກພືດ"

ພວກທ່ານສາມາດໃຊ້ມືຂອງພວກທ່ານເດັດຮວງເຂົ້າ

"ຫລັງຈາກນັ້ນທ່ານອາດຈະກິນແກ່ນຂອງເມັດພືດດ້ວຍມືຂອງທ່ານ"

ເເຕ່ຫ້າມໃຊ້ກ່ຽວ ກ່ຽວຮວງເຂົ້າຂອງເພື່ອນບ້ານຂອງພວກທ່ານ

"ແຕ່ຢ່າກ່ຽວເຂົ້າສຸກຂອງເພື່ອນບ້ານຂອງເຈົ້າ ແລະເອົາກັບເມືອນຳ"

ກ່ຽວ

ເຄື່ອງມືທີ່ແຫລມທີ່ຊາວກະສິກອນໃຊ້ໃນການເກັບກ່ຽວເຂົ້າສາລີ