lo_tn/deu/23/21.md

3.1 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໂມເຊເວົ້າຢູ່ນີ້ເຖິງຊາວອິດສະຣາເອນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນຫນຶ່ງຄົນ, ສະນັ້ນຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ແລະ "ຂອງເຈົ້າ" ແມ່ນອ້າງເຖິງຜູ້ດຽວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ພວກທ່ານຕ້ອງບໍ່ຊ້າໃນການເຮັດໃຫ້ຄຳສາບານນັ້ນສຳເລັດ

"ທ່ານບໍ່ຕ້ອງໃຊ້ເວລາດົນເພື່ອເຮັດໃຫ້ສຳເລັດໃນຄຳປະຕິຍານ"

ເພາະພຣະຢາເວຂອງພວກທ່ານ;ຈະຮຽກຮ້ອງສິ່ງນັ້ນຈາກພວກທ່ານ

"ເພາະວ່າພຣະເຈົ້າຢາເວພຣະເຈົ້າຂອງທ່ານຈະຕິຕຽນທ່ານ ແລະລົງໂທດທ່ານຖ້າທ່ານບໍ່ສຳເລັດໃນຄຳປະຕິຍານຂອງທ່ານ"

ຖ້າບໍ່ເຮັດໃຫ້ຄຳສາບານສຳເລັດກໍບາບເເກ່ພວກທ່ານ

ຄວາມຫມາຍອັນຄົບຖ້ວນຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່, ຖ້າທ່ານບໍ່ປະຕິຍານ, ທ່ານຈະບໍ່ເຮັດບາບເພາະວ່າທ່ານຈະບໍ່ມີຄຳສາບານທີ່ຈະໃຫ້ເຮັດສຳເລັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ສິ່ງນັ້ນທີ່ໄດ້ອອກມາຈາກປາກຂອງພວກທ່ານ

ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄຳເວົ້າທີ່ເຈົ້າເຄີຍໄດ້ເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຄືສິ່ງທີ່ພວກທ່ານໄດ້ໃຫ້ຄຳສາບານເອົາໄວ້ຕໍ່ພຣະຢາເວພຣະເຈົ້າຂອງພວກທ່ານ

"ອັນໃດກໍຕາມທີ່ເຈົ້າໄດ້ປະຕິຍານຕໍ່ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າວ່າເຈົ້າຈະເຮັດ"

ສິ່ງໃດໆກໍຕາມທີ່ພຣະຢາເວພຣະເຈົ້າຂອງພວກທ່ານໄດ່ສັນຍາດ້ວຍປາກຂອງພວກທ່ານ

"ສິ່ງໃດທີ່ຄົນໄດ້ຍິນທ່ານສັນຍາວ່າຈະເຮັດເພາະວ່າທ່ານຕ້ອງການຈະເຮັດ"

ດ້ວຍປາກຂອງພວກທ່ານ

"ທີ່ວ່າຜູ້ຄົນໄດ້ຍິນທ່ານເວົ້ານັ້ນ"