lo_tn/deu/23/07.md

1.9 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໂມເຊເວົ້າກັບຊາວອິດສະຣາເອນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນຫນຶ່ງຄົນ, ສະນັ້ນ ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ແລະ "ຂອງເຈົ້າ" ນີ້ແມ່ນອ້າງເຖິງຜູ້ດຽວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ພວກທ່ານຕ້ອງບໍ່ກຽດຊັງຄົນເອໂດມ

"ຢ່າກຽດຊັງຊາວເອໂດມ"

ເພາະເຂົາເປັນພີ່ນ້ອງຂອງພວກທ່ານ

"ເພາະວ່າເຂົາເປັນພີ່ນ້ອງຂອງທ່ານ"

ພວກທ່ານຕ້ອງບໍ່ຊັງຄົນເອຢິບ

"ຢ່າກຽດຊັງຊາວອີຢີບ"

ເຊື້ອສາຍຂອງຊົນຮຸ້ນທີ່ສາມທີ່ຖືກຳເນີດຈາກພວກເຂົາຈະສາມາດມີສ່ວນຮ່ວມໃນທີ່ປະຊຸມຂອງພຣະຢາເວໄດ້

"ທີສາມ" ນີ້ແມ່ນຕົວເລກທົ່ວໄປສຳລັບຈຳນວນສາມ. ຄວາມຫມາຍອັນຄົບຖ້ວນຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າຊາວເອໂດມຫລືຊາວອີຢີບມາອາໄສຢູ່ໃນຊຸມຊົນອິດສະຣາເອນ, ຫລານສາວຂອງລາວອາດຈະເປັນສະມາຊິກເຕັມໂຕຂອງຊຸມຊົນນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])