lo_tn/deu/23/05.md

2.0 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໂມເຊເວົ້າກັບຊາວອິດສະຣາເອນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນຫນຶ່ງຄົນ, ສະນັ້ນຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ແລະ "ຂອງເຈົ້າ" ນີ້ແມ່ນອ້າງເຖິງຜູ້ດຽວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ບໍ່ໄດ້ຟັງສຽງ

ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ໄດ້ເອົາໃຈໃສ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ປ່ຽນຄຳສາບເເຊ່ງເປັນພຣະພອນສຳລັບພວກທ່ານເເທນ

"ຂໍໃຫ້ລາວອວຍພອນທ່ານແລະຢ່າແຊ່ງທ່ານ"

ພວກທ່ານຕ້ອງບໍ່ສະເເຫວງຫາສັນຕິສຸກຫລືຄວາມຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງຂອງພວກເຂົາ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ທ່ານບໍ່ຄວນເຮັດສັນຍາສັນຕິພາບກັບອຳໂມນ ແລະຊາວໂມອາບ" ຫລື 2) "ທ່ານບໍ່ຕ້ອງເຮັດຫຍັງເລີຍເພື່ອເຮັດໃຫ້ສິ່ງຕ່າງໆດີຂຶ້ນສຳລັບ 2 ກຸ່ມຄົນເຫລົ່ານັ້ນເພື່ອເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງ".

ໃນຕະຫລອດຊີວິດຂອງພວກທ່ານ

ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕາບໃດທີ່ທ່ານຍັງເປັນຊົນຊາດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)