lo_tn/deu/19/15.md

3.5 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໂມເຊຍັງເວົ້າກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຢູ່.

ພະຍານປາກດຽວ

"ພະຍານຝ່າຍດຽວ" ຫລື "ພະຍານດຽວ"

ບໍ່ລຸກຂຶ້ນປັກປຳຊາຍຄົນໃດໆ

ໃນນີ້“ ລຸກຂຶ້ນ” ຫມາຍເຖິງການຢືນຢູ່ໃນສານ ແລະເວົ້າຕໍ່ຕ້ານຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງຕໍ່ຜູ້ພິພາກສາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ຕ້ອງເວົ້າກັບຜູ້ພິພາກສາກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ບໍ່ດີທີ່ຜູ້ນັ້ນໄດ້ເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ໃນເລື່ອງໃດໆ, ທີ່ເຂົາເຮັດບາບ

"ໃນເວລາໃດກໍ່ຕາມທີ່ຜູ້ນັ້ນເຮັດສິ່ງທີ່ບໍ່ດີ"

ວ່າໃນເລື່ອງໃດຈະຕ້ອງໄດ້ຮັບການຢືນຢັນໂດຍພະຍານສອງປາກ, ຫລືພະຍານສາມປາກ

ໃນນີ້ "ປາກ" ສະແດງເຖິງສິ່ງທີ່ພະຍານເວົ້າ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າຕ້ອງມີພະຍານຢ່າງຫນ້ອຍສອງຫລືສາມຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢູ່ໃນປະຈັກພະຍານຂອງຢ່າງຫນ້ອຍສອງ ຫລື ສາມຄົນ" ຫລື "ອີງໃສ່ສິ່ງທີ່ຢ່າງຫນ້ອຍສອງ ຫລືສາມຄົນເວົ້າວ່າເກີດຂຶ້ນແທ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

ບໍ່ວ່າໃນເລື່ອງໃດຈະຕ້ອງໄດ້ຮັບການຢືນຢັນ

ໃນນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຈະຢືນຢັນວ່າຜູ້ນັ້ນມີຄວາມຜິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ສົມມຸດວ່າມີ

"ເມື່ອ" ຫລື "ຖ້າ"

ພະຍານບໍ່ຊອບທຳ

"ພະຍານທີ່ຕັ້ງໃຈຈະທຳຮ້າຍຜູ້ອື່ນ"

ລຸກຂຶ້ນປັກປຳຊາຍຄົນໃດເພື່ອພິສູດຈົນເຖິງການເຮັດຜິດຂອງເຂົາ

ໃນນີ້ “ ລຸກຂຶ້ນ” ຫມາຍເຖິງການຢືນຢູ່ໃນສານ ແລະເວົ້າຕໍ່ຕ້ານຜູ້ໃດຜູ້ກນຶ່ງຕໍ່ຜູ້ພິພາກສາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບອກຜູ້ພິພາກສາວ່າຜູ້ນັ້ນໄດ້ເຮັດບາບເພື່ອເຮັດໃຫ້ຜູ້ນັ້ນມີບັນຫາ" ຫລື "ບອກຜູ້ພິພາກສາວ່າຜູ້ນັ້ນເຮັດຜິດ, ດັ່ງນັ້ນຜູ້ພິພາກສາຈະລົງໂທດລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)