lo_tn/deu/18/20.md

2.8 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ກ່າວຖ້ອຍຄຳ.

ທີ່ກ່າວຖ້ອຍຄຳຢ່າງຍະໂສໂອຫັງ

ໃນນີ້ “ຖ້ອຍຄຳ” ຫມາຍເຖິງຂໍ້ຄວາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຜກ້າກ່າວຂໍ້ຄວາມ" ຫລື "ຜູ້ທີ່ອວດດີພຽງພໍທີ່ຈະກ່າວຂໍ້ຄວາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ໃນນາມຂອງເຮົາ

ໃນນີ້ "ນາມຂອງເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວເອງແລະ ສິດອໍານາດຂອງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບເຮົາ" ຫລື "ກັບສິດອຳນາດຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຖ້ອຍຄຳທີ່ເຮົາບໍ່ໄດ້ບັນຊາເຂົາໃຫ້ກ່າວ

ໃນນີ້ “ຖ້ອຍຄຳ” ຫມາຍເຖິງຂໍ້ຄວາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍ້ຄວາມທີ່ເຮົາບໍ່ໄດ້ສັ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຜູ້ທີ່ກ່າວໃນນາມຂອງພະອື່ນໆ

ໃນນີ້ "ນາມ" ເປັນຕົວແທນຂອງພະ ຫລື ສິດອຳນາດຂອງພວກເຂົາ. ຫມາຍຄວາມວ່າຜູ້ທຳນວາຍໄດ້ອ້າງວ່າພະເຈົ້າປອມບອກເພິ່ນໃຫ້ເວົ້າຂໍ້ຄວາມບາງຢ່າງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ສິ່ງນີ້ຄືສິ່ງທີ່ພວກທ່ານຕ້ອງກ່າວໃນໃຈຂອງພວກທ່ານ

ໃນນີ້ “ຫົວໃຈ” ຫມາຍເຖິງຄວາມຄິດຂອງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຖາມຕົວເອງ" ຫລື "ເຈົ້າຕ້ອງເວົ້າກັບຕົວເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພວກເຮົາຈະຈົດຈຳຖ້ອຍຄຳທີ່ພຣະຢາເວບໍ່ໄດ້ກ່າວໄດ້ເເນວໃດ?

"ພວກເຮົາຈະຮູ້ໄດ້ແນວໃດຖ້າຂໍ້ຄວາມທີ່ຜູ້ທຳນວາຍກ່າວມາຈາກພຣະຢາເວຫລືບໍ? " ໃນນີ້“ ພວກເຮົາ” ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.