5.8 KiB
ພວກທ່ານຈະດຳເນີນຕາມພຣະຢາເວພຣະເຈົ້າຂອງພວກທ່ານ
ການເຊື່ອຟັງ ແລະການນະມັດສະການພຣະຢາເວແມ່ນເວົ້າຄືກັບວ່າປະຊາຊົນກຳລັງເດີນຕາມ ຫລືປະຕິບັດຕາມພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະເຊື່ອຟັງພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ເຊື່ອຟັງພຣະສຸລະສຽງຂອງພຣະອົງ
ນີ້ “ ສຽງ” ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຊື່ອຟັງສິ່ງທີ່ພຣະອົງເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຜູກພັນຢູ່ກັບພຣະອົງ
ການທີ່ຈະມີຄວາມສຳພັນທີ່ດີກັບພຣະຢາເວແລະເພິ່ງພາອາໄສພຣະອົງຢ່າງແທ້ຈິງແມ່ນເວົ້າຄືກັບວ່າຄົນນັ້ນໄດ້ຍຶດຕິດກັບພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂຶ້ນກັບພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ນັ້ນຈະຕ້ອງຕາຍ
ໃນນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບໂດຍກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຕ້ອງຂ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ເຂົາໄດ້ເວົ້າໃຫ້
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ການກະບົດ" ສາມາດຖືກກ່າວເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາໄດ້ພະຍາຍາມເຮັດໃຫ້ທ່ານເປັນກະບົດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ເປັນຜູ້ທີ່ຊົງໄຖ່ພວກທ່ານອອກຈາກເຮືອນທາດ
ພຣະຢາເວປົດປ່ອຍປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຈາກການເປັນຂ້າທາດໃນປະເທດເອຢິບແມ່ນເວົ້າຄືກັບວ່າພຣະອົງຈ່າຍເງິນເພື່ອໄຖ່ຜູ້ຄົນຂອງພຣະອົງອອກຈາກການເປັນຂ້າທາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຊ່ວຍກູ້ທ່ານອອກຈາກບ່ອນທີ່ທ່ານຕົກເປັນຂ້າທາດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ເຮືອນທາດ
ໃນນີ້“ ເຮືອນທາດ” ຫມາຍເຖິງປະເທດເອຢິບບ່ອນທີ່ປະຊາຊົນຂອງພຣະຢາເວເຄີຍຕົກເປັນຂ້າທາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະເທດເອຢິບບ່ອນທີ່ທ່ານເຄີຍເປັນຂ້າທາດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຜູ້ນັ້ນຕ້ອງການນຳພວກທ່ານ ຕີໂຕອອກຫ່າງວິຖີຊີວິດພຣະຢາເວພຣະເຈົ້າຂອງພວກທ່ານ
ວິທີທີ່ພຣະເຈົ້າຕ້ອງການໃຫ້ຄົນເຮົາດຳລົງຊີວິດຫລືປະພຶດຕົວໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າມັນເປັນຫົນທາງຫລືເສັ້ນທາງທີ່ພຣະເຈົ້າຕ້ອງການໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງຕົນເດີນຕາມ. ຄົນທີ່ພະຍາຍາມເຮັດໃຫ້ຜູ້ອື່ນຢຸດການເຊື່ອຟັງພຣະເຈົ້າຖືກເວົ້າຄືກັບວ່າຄົນນັ້ນພະຍາຍາມເຮັດໃຫ້ຄົນອື່ນຢຸດທີ່ຈະເດີນທາງຕາມ ຫລືເສັ້ນທາງຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ທ່ານບໍ່ເຊື່ອຟັງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວພຣະເຈົ້າຂອງທ່ານໄດ້ສັ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງເອົາຄວາມຊົ່ວອອກຈາກທ່າມກາງພວກທ່ານເສຍ
ໃນນີ້ “ ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ” ຫມາຍເຖິງຄົນຊົ່ວຫລືພຶດຕິກຳທີ່ຊົ່ວຮ້າຍ. ຄຳຄຸນນາມທີ່ເຈາະຈົງນີ້ສາມາດຖືກເປັນຄຳຄຸນນາມໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນທ່ານຕ້ອງອອກຈາກບັນດາປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຜູ້ທີ່ເຮັດສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍນີ້" ຫລື "ດັ່ງນັ້ນທ່ານຕ້ອງຂ້າຄົນຊົ່ວນີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)