lo_tn/deu/13/04.md

5.8 KiB

ພວກທ່ານຈະດຳເນີນຕາມພຣະຢາເວພຣະເຈົ້າຂອງພວກທ່ານ

ການເຊື່ອຟັງ ແລະການນະມັດສະການພຣະຢາເວແມ່ນເວົ້າຄືກັບວ່າປະຊາຊົນກຳລັງເດີນຕາມ ຫລືປະຕິບັດຕາມພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະເຊື່ອຟັງພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເຊື່ອຟັງພຣະສຸລະສຽງຂອງພຣະອົງ

ນີ້ “ ສຽງ” ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຊື່ອຟັງສິ່ງທີ່ພຣະອົງເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຜູກພັນຢູ່ກັບພຣະອົງ

ການທີ່ຈະມີຄວາມສຳພັນທີ່ດີກັບພຣະຢາເວແລະເພິ່ງພາອາໄສພຣະອົງຢ່າງແທ້ຈິງແມ່ນເວົ້າຄືກັບວ່າຄົນນັ້ນໄດ້ຍຶດຕິດກັບພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂຶ້ນກັບພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ນັ້ນຈະຕ້ອງຕາຍ

ໃນນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບໂດຍກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຕ້ອງຂ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເຂົາໄດ້ເວົ້າໃຫ້

ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ການກະບົດ" ສາມາດຖືກກ່າວເປັນຄຳກິລິຍາໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາໄດ້ພະຍາຍາມເຮັດໃຫ້ທ່ານເປັນກະບົດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ເປັນຜູ້ທີ່ຊົງໄຖ່ພວກທ່ານອອກຈາກເຮືອນທາດ

ພຣະຢາເວປົດປ່ອຍປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຈາກການເປັນຂ້າທາດໃນປະເທດເອຢິບແມ່ນເວົ້າຄືກັບວ່າພຣະອົງຈ່າຍເງິນເພື່ອໄຖ່ຜູ້ຄົນຂອງພຣະອົງອອກຈາກການເປັນຂ້າທາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຊ່ວຍກູ້ທ່ານອອກຈາກບ່ອນທີ່ທ່ານຕົກເປັນຂ້າທາດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເຮືອນທາດ

ໃນນີ້“ ເຮືອນທາດ” ຫມາຍເຖິງປະເທດເອຢິບບ່ອນທີ່ປະຊາຊົນຂອງພຣະຢາເວເຄີຍຕົກເປັນຂ້າທາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະເທດເອຢິບບ່ອນທີ່ທ່ານເຄີຍເປັນຂ້າທາດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຜູ້ນັ້ນຕ້ອງການນຳພວກທ່ານ ຕີໂຕອອກຫ່າງວິຖີຊີວິດພຣະຢາເວພຣະເຈົ້າຂອງພວກທ່ານ

ວິທີທີ່ພຣະເຈົ້າຕ້ອງການໃຫ້ຄົນເຮົາດຳລົງຊີວິດຫລືປະພຶດຕົວໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າມັນເປັນຫົນທາງຫລືເສັ້ນທາງທີ່ພຣະເຈົ້າຕ້ອງການໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງຕົນເດີນຕາມ. ຄົນທີ່ພະຍາຍາມເຮັດໃຫ້ຜູ້ອື່ນຢຸດການເຊື່ອຟັງພຣະເຈົ້າຖືກເວົ້າຄືກັບວ່າຄົນນັ້ນພະຍາຍາມເຮັດໃຫ້ຄົນອື່ນຢຸດທີ່ຈະເດີນທາງຕາມ ຫລືເສັ້ນທາງຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ທ່ານບໍ່ເຊື່ອຟັງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວພຣະເຈົ້າຂອງທ່ານໄດ້ສັ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງເອົາຄວາມຊົ່ວອອກຈາກທ່າມກາງພວກທ່ານເສຍ

ໃນນີ້ “ ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ” ຫມາຍເຖິງຄົນຊົ່ວຫລືພຶດຕິກຳທີ່ຊົ່ວຮ້າຍ. ຄຳຄຸນນາມທີ່ເຈາະຈົງນີ້ສາມາດຖືກເປັນຄຳຄຸນນາມໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນທ່ານຕ້ອງອອກຈາກບັນດາປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຜູ້ທີ່ເຮັດສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍນີ້" ຫລື "ດັ່ງນັ້ນທ່ານຕ້ອງຂ້າຄົນຊົ່ວນີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)