lo_tn/deu/05/09.md

2.0 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໂມເຊເວົ້າສືບຕໍ່ກ່າວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ລາວເວົ້າຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນຜູ້ດຽວ, ສະນັ້ນທຸກໆກໍລະນີຂອງ "ເຈົ້າ" ແລະ "ຂອງເຈົ້າ" ແມ່ນອ້າງເຖິງບຸກຄົນດຽວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ກົ້ມກາບ ຫລື ຮັບໃຊ້ສິ່ງເຫລົ່ານັ້ນ

"ທ່ານຈະບໍ່ນະມັດສະການຮູບແກະສະຫລັກ ຫລືປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງຂອງພວກເຂົາ"

ທ່ານຈະບໍ່

“ບໍ່ເລີຍ”

ເຮົາ...ເເມ່ນພຣະເຈົ້າຜູ້ຊົງຫວງເເຫນ.

"ເຮົາ ... ຢາກໃຫ້ເຈົ້ານະມັດສະການເຮົາເທົ່ານັ້ນ"

ພັນຊົ່ວອາຍຸຄົນ, ຕໍ່ບັນດາຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຮັກເຮົາ

ການແປບາງພາສາອ່ານວ່າ "ເຖິງຫລາຍພັນຄົນຂອງຜູ້ທີ່ຮັກເຮົາ." ຄຳວ່າ "ຫລາຍພັນຄົນ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ ຫລືສຳນວນສຳລັບຈຳນວນຫລາຍເກີນໄປທີ່ຈະນັບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕໍ່ຫລາຍພັນຄົນ, ຕໍ່ຜູ້ທີ່ຮັກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])