lo_tn/deu/02/06.md

3.3 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໂມເຊຍັງສືບຕໍ່ສັ່ງສອນຄົນອິດສະຣາເອນໃນວິທີທີ່ພວກເຂົາຄວນປະຕິບັດຕໍ່ລູກຫລານຂອງເອຊາວ.

ພວກເຈົ້າຈົ່ງເອົາເງິນຊື້ອາຫານຈາກພວກເຂົາ

ພຣະຢາເວກຳລັງອະນຸຍາດເຂົາ ຫລືແນະນຳ, ບໍ່ແມ່ນຄຳສັ່ງ, ແລະ ພຣະອົງກຳລັງບອກພວກເຂົາວ່າຢ່າລັກ. "ເຮົາອະນຸຍາດໃຫ້ເຈົ້າຊື້ອາຫານຈາກພວກເຂົາ" ຫລື "ຖ້າເຈົ້າຕ້ອງການອາຫານ, ເຈົ້າຕ້ອງຊື້ຈາກພວກເຂົາ"

ຈາກພວກເຂົາ

"ຈາກລູກຫລານຂອງເອຊາວ"

ເພື່ອເງິນ

ຖ້າຄຳເຫລົ່ານີ້ບໍ່ຈຳເປັນ ຫລືເຮັດໃຫ້ການແປທີ່ບໍ່ຊັດເຈນ, ທ່ານອາດຈະລະເວັ້ນ.

ເພາະພຣະຢາເວໄດ້ຊົງອວຍພອນເຈົ້າ...ນຳ້ມືທຸກຢ່າງຂອງພວກເຈົ້າ...ການຍ່າງຜ່ານ...ພຣະເຈົ້າຂອງເຈົ້າ...ສະຖິດກັບພວກເຈົ້າ, ເເລະ ພວກເຈົ້າບໍ່ຂາດສິ່ງໃດໆເລີຍ

ໂມເຊເວົ້າກັບຊາວອິດສະຣາເອນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນໆຫນຶ່ງ, ສະນັ້ນທຸກໆກໍລະນີຂອງຄຳ “ເຈົ້າ” ແລະ “ຂອງເຈົ້າ” ແມ່ນຄົນດຽວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ເຈົ້າໃນການງານເເຫ່ງນຳ້ມືທຸກຢ່າງຂອງພວກເຈົ້າ

“ສິ່ງທີ່ມືທ່ານເຮັດລັງໄປ” ຫມາຍເຖິງການກະທຳທັງຫມົດທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆການກະທຳຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ພຣະອົງໄດ້ຊົງຮູ້ເຖິງການຍ່າງ

ນີ້ແມ່ນເລື່ອງສຳຄັນ "ພຣະອົງຮູ້ສິ່ງທີ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນກັບທ່ານເຖິງໃນຂະນະທີ່ທ່ານກຳລັງຍ່າງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ສີ່ສິບປີ

"40 ປີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ພວກເຈົ້າບໍ່ຂາດສິ່ງໃດໆເລີຍ

ນີ້ແມ່ນເຄື່ອງຫມາຍແກ່ "ເຈົ້າມີທຸກສິ່ງທີ່ເຈົ້າຕ້ອງການ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)